A A A

Bibliography

The Bibliography includes all items given under Works Cited in the individual chapters, and the items given in Find Out More.

The Adventures of Amir Hamza. 2007. Trans. by Musharraf Ali Farooqi (New York: The Modern Library).

AGCAS. 2019. ‘What Can I Do with a Modern Languages Degree?’, Prospects, https://www.prospects.ac.uk/careers-advice/what-can-i-do-with-my-degree/modern-languages

Allen-Kinross, Pippa. 2018. ‘A-level Results 2018: Chinese A-level overtakes German for first time’, Schools Week, 16 August, https://schoolsweek.co.uk/a-level-results-2018-chinese-a-level-overtakes-german-for-first-time/

Al-Māwardī, Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad ibn Ḥabīb. 1983. Kitāb Naṣīḥat al-mulūk (Kuwait: Maktabat al-Falāḥ).

Antunes, Ricardo, et al. 2011. ‘Individually Distinctive Acoustic Features in Sperm Whale Codas’, Animal Behaviour, 81(4): 723–30, https://doi.org/10.1016/j.anbehav.2010.12.019

The Arabian Nights. 1990. Trans. by Husain Haddawy (New York: Norton).

The Arabian Nights II: Sinbad and Other Popular Stories. 1995. Trans. by Husain Haddawy (New York: Norton).

Arabian Nights: Sinbad’s Adventures. 1975. Dir. by Fumio Kurokawa (Nippon Animation).

Athanasopoulos, Panos. 2009. ‘Cognitive Representation of Colour in Bilinguals: The Case of Greek Blues’, Bilingualism: Language and Cognition, 12(1): 83–95, https://doi.org/10.1017/s136672890800388x

Atwood, Margaret et al. 2015. ‘Reconnecting Kids with Nature is Vital, and Needs Cultural Leadership’, Letter to the Oxford University Press., http://www.naturemusicpoetry.com/uploads/2/9/3/8/29384149/letter_to_oup_final.pdf

Babalolá, Lékan, et al. 2019a. ‘Odu Eji Ogbe. Performance Text [for Yòrùbá Sonnets]’.

Babalolá, Lékan, et al. 2019b. Yòrùbá Sonnets. Performance of music from Lékan Babalolá’s Sakred Funk Quartet with spoken word poetry and mime from Dr Olu Taiwo, organized by Creative Multilingualism under the aegis of Slanguages at Wolfson College, Oxford, on 15 February 2019.

Babalolá, Lékan, et al. 2019c. ‘Yòrùbá Sonnets: Tour 2019’. Flyer.

Bak, Thomas, and Dina Mehmedbegovic. 2017. ‘Healthy Linguistic Diet: The Value of Linguistic Diversity and Language Learning Across the Lifespan’, Languages, Society & Policy, https://doi.org/10.17863/CAM.9854

Barnes, Julian. 1998. England, England (London: Jonathan Cape).

Barpaga, Rinkoo, Nick Drew, Rajinder Dudrah and Simon Redgrave. 2017. ‘British Sign Language (BSL): Eight Examples’ and ‘Urban Sign Language (USL): Eight Equivalents’, posters created for the Slanguages exhibition 2017, Wolfson College, Oxford.

Barth, John. 1991. The Last Voyage of Somebody the Sailor (Boston: Little, Brown and Company).

Baudelaire, Charles. 1961. Œuvres complètes, ed. by Y.-G. Le Dantec and rev. by Claude Pichois (Paris: Gallimard).

BBC. 2014. ‘Languages across Europe’, 14 October, http://www.bbc.co.uk/languages/european_languages/definitions.shtml

Beckett, Samuel. 1977. Ends and Odds: Plays and Sketches (London: Faber and Faber).

Beckwith, Martha. 1970. Hawaiian Mythology (Honolulu: University of Hawaii Press).

Bergen, Benjamin. 2001. ‘Nativization Processes in L1 Esperanto’, Journal of Child Language, 28: 575–95, https://doi.org/10.1017/S0305000901004779

Berlin, Brent. 2006. ‘The First Congress of Ethnozoological Nomenclature’, Journal of the Royal Anthropological Institute, 12(s1): S23–S44, https://doi.org/10.1111/j.1467-9655.2006.00271.x

Bilingualism Matters. 2020. http://www.bilingualism-matters.ppls.ed.ac.uk

Birksted-Breen, Noah. 2020. ‘Vassily Sigarev and the Presnyakov Brothers: Staging the New Russia’, in Contemporary European Playwrights, ed. by Maria Delgado, Bryce Lease and Dan Rebellato (London: Routledge), pp. 168–84.

Birksted-Breen, Noah, and Rajinder Dudrah. 2018. ‘Translating a Russian Play into Hip-hop Theatre: A Conversation’, Creative Multilingualism, 28 November, https://www.creativeml.ox.ac.uk/blog/exploring-multilingualism/translating-russian-play-hip-hop-theatre-conversation

Black, Jonathan. ‘Dear Jonathan’. Fortnightly column in the Financial Times, https://www.ft.com/dear-jonathan

Black, Jonathan. 2019. How to Find the Career You’ve Always Wanted (London: Robinson).

Bobkina, Jelena, and Elena Dominguez. 2014. ‘The Use of Literature and Literary Texts in the EFL Classroom: Between Consensus and Controversy’, International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 3: 249–60, https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.3n.2p.248

Boivin, N., et al. 2016. ‘Ecological Consequences of Human Niche Construction: Examining Long-Term Anthropogenic Shaping of Global Species Distributions’, Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 113(23): 6388–96, https://doi.org/10.1073/pnas.1525200113

Borges, Jorge Luis. 1937–52. ‘El idioma analítico de John Wilkins’, with English translation: [The Analytical Language of John Wilkins], http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/ldc/wilkins.html

Boroditsky, Lera. 2011. ‘How Languages Construct Time’, in Space, Time and Number in the Brain. Searching for the Foundations of Mathematical Thought, ed. by Stanislas Dehaene and Elizabeth Brannon (London: Elsevier), pp. 333–41.

Boroditsky, Lera, and Alice Gaby. 2010. ‘Remembrances of Times East: Absolute Spatial Representations of Time in an Australian Aboriginal Community’, Psychological Science, 21(11): 1635–39, https://doi.org/10.1177/0956797610386621

Briefer, Elodie F., and Alan G. McElligott. 2012. ‘Social Effects on Vocal Ontogeny in an Ungulate, the Goat, Capra hircus’, Animal Behaviour, 83(4): 991–1000, https://doi.org/10.1016/j.anbehav.2012.01.020

British Academy. 2016. Born Global: Implications for Higher Education, https://www.thebritishacademy.ac.uk/sites/default/files/Born%20Global%20-%20Implications%20for%20Higher%20Education_1.pdf

British Council. 2017. Languages for the Future, https://www.britishcouncil.org/sites/default/files/languages_for_the_future_2017.pdf [see also the summary of the report’s findings at https://www.britishcouncil.org/research-policy-insight/policy-reports/languages-future-2017]

Brown, Theodore L. 2003. Making Truth: Metaphor in Science (Urbana: University of Illinois Press).

Bulletproof Monk. 2003. Dir. by Paul Hunter (MGM).

Carroll, Sean. 2019. ‘Woven from Weirdness’, New Scientist, 14 September, 34–38.

Casaponsa, Aina, and Panas Athanosopoulos. 2018. ‘The Way You See Colour Depends on What Language You Speak’, The Conversation, 16 April, https://theconversation.com/the-way-you-see-colour-depends-on-what-language-you-speak-94833

Casasanto, Daniel. 2008. ‘Who’s Afraid of the Big Bad Whorf? Crosslinguistic Differences in Temporal Language and Thought’, Language Learning, 58(s1): 63–79, https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2008.00462.x, http://www.casasanto.com/papers/Casasanto2008_BigBadWhorf.pdf

Casasanto, Daniel. 2013. ‘Development of Metaphorical Thinking: The Role of Language’, in Language and the Creative Mind, ed. by M Borkent, J. Hinnell et al. (Stanford: CSLI Publications), pp. 3–18, http://casasanto.com/papers/Casasanto_Development_of_Metaphorical_Thinking_2013.pdf

Chekhov, Anton. 1988. Plays, trans. by Michael Frayn (London: Methuen).

Chevalier-Karfis, Camille. 2008. ‘Famous French Poem “Demain dès l’aube” by Victor Hugo’, French Today, 2 January, https://www.frenchtoday.com/french-poetry-reading/poem-demain-des-l-aube-hugo

Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use (New York: Praeger).

Clanchy, Kate (ed.). 2018. England: Poems from a School (London: Picador).

The Classic of Mountains and Seas. 1999. Trans. by Anne Birrell (Harmondsworth: Penguin).

Coghlan, Andy. 2012. ‘Young Goats Can Develop Distinct Accents’, New Scientist, 16 February, https://www.newscientist.com/article/dn21481-young-goats-can-develop-distinct-accents

Creative Multilingualism. 2020. https://www.creativeml.ox.ac.uk

Creative Multilingualism. 2020a. LinguaMania: The Podcast, https://podcasts.ox.ac.uk/series/linguamania

Creative Multilingualism. 2020b. ‘Punch Records’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/about/partners/punch-records

Creative Multilingualism. 2020c. ‘Resources’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/resources

Creative Multilingualism (Careers). 2016. ‘What do Modern Languages Students Do after Graduating?’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/blog/working-languages/what-do-modern-languages-students-do-after-graduating

Creative Multilingualism (Careers). 2020. ‘How Languages Help in Your Career’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/careers

Creative Multilingualism (MPP). 2018a. ‘MFL teaching activity: Buzzy Bees’, 2:18, posted online by Creative Multilingualism, YouTube, 18 September 2018, https://www.youtube.com/watch?v=WVZgJWuQMt0

Creative Multilingualism (MPP). 2018b. ‘MFL teaching activity: Illnesses & Injuries’, 2:55, posted online by Creative Multilingualism, YouTube, 18 September 2018, https://www.youtube.com/watch?v=VmEBiKdRfEs

Creative Multilingualism (MPP). 2018c. ‘MFL teaching activity: Sevens’, 1:39, posted online by Creative Multilingualism, YouTube, 18 September 2018, https://www.youtube.com/watch?v=MEfakN_QXC4

Creative Multilingualism (MPP). 2020a. ‘Multilingual Drama Teaching Activities’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/resources/multilingual-drama-teaching-activities

Creative Multilingualism (MPP). 2020b. ‘Multilingual Performance Project (MPP)’, https://www.creativeml.ox.ac.uk/mpp

Creative Multilingualism (Slanguages: Oxygen). 2018a. ‘Oxygen: A Hip-hop Translation’, web page with films and other materials relating to the event on 11 October, Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/oxygen-hip-hop-translation.

Creative Multilingualism (Slanguages: Oxygen). 2018b. ‘Oxygen Translated into Hip-hop Theatre: The Full Performance’, 1:03:38, posted online by Creative Multilingualism, YouTube, 10 December 2018, https://www.youtube.com/watch?v=bozjOgLLR-U

Creative Multilingualism (Slanguages: Yòrùbá Sonnets). 2019a. ‘Yòrùbá Sonnets’, web page with films and other materials relating to the event on 15 February (see Lékan Babalolá et al. 2019b), Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/yoruba-sonnets

Creative Multilingualism (Slanguages: Yòrùbá Sonnets). 2019b. ‘Yòrùbá Sonnets: Audience Feedback Postcards Completed during the Post-Performance Q&A on 15 February 2019’ (see Lékan Babalolá et al. 2019b), unpublished. Selection: Creative Multilingualism, 19 February 2019, https://www.creativeml.ox.ac.uk/blog/exploring-multilingualism/yoruba-sonnets-audience-feedback

Creative Multilingualism (Slanguages: Yòrùbá Sonnets). 2019c. ‘Yòrùbá Sonnets with Lékan Babalolá: Post-Performance Q&A’, film of event (see Lékan Babalolá et al. 2019b), 19:42, posted online by Creative Multilingualism, YouTube, 12 September 2019, https://www.youtube.com/watch?v=9x982hY9I3E

Croft, William, and D. Alan Cruse 2004. Cognitive Linguistics (Cambridge: Cambridge University Press), https://doi.org/10.1017/cbo9780511803864

Crystal, David. 1998. Language Play (London: Penguin).

Crystal, David. 2008. A Dictionary of Linguistics and Phonetics, 6th edn (Malden, MA: Blackwell).

Crystal, David. 2010. The Cambridge Encyclopedia of Language, 3rd edn (Cambridge: Cambridge University Press).

Csikszentmihalyi, Mihaly. 1997. Creativity: The Psychology of Discovery and Invention (New York: HarperCollins).

Curtis, Julie. 2015. Notes from public discussion at Liubimovka Festival, with Ivan Vyrypaev.

Curtis, Julie. 2018. ‘Collaboration and Ownership in Cross-Cultural Creativity’, Creative Multilingualism, 28 November, https://www.creativeml.ox.ac.uk/blog/exploring-multilingualism/collaboration-and-ownership-cross-cultural-creativity This blog post gives an academic perspective on the process of adapting Oxygen for a UK audience.

Cushen, Patrick J., and Jennifer Wiley. 2011. ‘Aha! Voilà! Eureka! Bilingualism and Insightful Problem Solving’, Learning and Individual Differences, 21(4): 458–62, https://doi.org/10.1016/j.lindif.2011.02.007

Dahl, Östen. 2005. ‘Tea’, in The World Atlas of Language Structures, ed. by Martin Haspelmath et al. (Oxford: Oxford University Press), pp. 554–57.

Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? (Princeton: Princeton University Press).

Darwin, Charles. 1871. The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex (London: John Murray), https://doi.org/10.5962/bhl.title.2092

Department for Education. 2013. ‘Statutory Guidance. National Curriculum in England: Languages Programmes of Study’, GOV.UK, https://www.gov.uk/government/publications/national-curriculum-in-england-languages-progammes-of-study/national-curriculum-in-england-languages-progammes-of-study

Department for Education. 2015. Modern Foreign Languages: GCSE Subject Content (London: DFE), https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/485567/GCSE_subject_content_modern_foreign_langs.pdf

Desfayes, Michel. 1998. A Thesaurus of Bird Names: Etymology of European Lexis through Paradigms, 2 vols (Sion, Switzerland: The Museum of Natural History).

Dewaele, Jean-Marc. 2015. ‘On Emotions in Foreign Language Learning and Use’, The Language Teacher, 39: 13–15.

Dollinger, Stephen J., Philip A. Burke and Nathaniel W. Gump. 2007. ‘Creativity and Values’, Creativity Research Journal, 19(2–3), 91–103, https://doi.org/10.1080/10400410701395028

Dudrah, Rajinder, Philip Bullock, Julie Curtis and Noah Birksted-Breen. 2020. ‘Languages in the Creative Economy’, Research Strand 4 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/creative-economy

Dugdale, Sasha. 2006. ‘Oxygenating Theater: A Translator’s Note’, Theater, 36(1), 45–47, https://doi.org/10.1215/01610775-36-1-45

Duncan, Dennis, et al. 2019. Babel: Adventures in Translation (Oxford: Bodleian Library).

Duolingo. 2020. https://www.duolingo.com/

Eco, Umberto. 1993. La ricerca della lingua perfetta nelle cultura europea (Rome: Laterza).

Eco, Umberto. 1997. The Search for the Perfect Language, trans. by James Fentress (London: Fontana).

Edexcel. 2016. GCSE (9-1) French. Specification (Harlow: Pearson Education Limited), https://qualifications.pearson.com/en/qualifications/edexcel-gcses/french-2016.html

Edmondson, Willis. 1997. ‘The Role of Literature in Foreign Language Learning and Teaching: Some Valid Assumptions and Invalid Arguments’, in Applied Linguistics Across Disciplines, ed. by Anna Mauranen and Kari Sajavaara (AILA Review No. 12 – 1995/6), pp. 42–55.

Edwards, John. 2012. Multilingualism: Understanding Linguistic Diversity (London: Continuum).

Endangered Languages Project. 2020. www.endangeredlanguages.com

English PEN. 2013. Brave New Voices — Learning Resources and Animations. https://www.englishpen.org/outreach/young-people/brave-new-voices-translation-animations/

Ethnologue. 2020. https://www.ethnologue.com

Ethno-ornithology World Atlas. 2020. https://ewatlas.net

Evans, Nicholas. 2010. Dying Words: Endangered Languages and What They Have to Tell Us (Oxford: Wiley-Blackwell).

Evans, Nicholas, and Nicholas Thieberger. 2013. ‘The Web of Words and the Web of Life’, 3rd International Conference on Language Documentation and Conservation, 23 February, University of Hawai’i, Hawai’I, https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/26184

Farmer, David. ‘Drama Resource: Books on Drama for Language Teaching and Learning’, Drama Resource, https://dramaresource.com/books-on-drama-for-language-teaching-and-learning/

Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 2008. ‘Rethinking Metaphor’, in The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, ed. by Raymond W. Gibbs, Jr. (Cambridge: Cambridge University Press), pp. 53–66, https://doi.org/10.1017/cbo9780511816802.005

Faust, Miriam, Elisheva Ben-Artzi and Nili Vardi. 2012. ‘Semantic Processing in Native and Second Language: Evidence from Hemispheric Differences in Fine and Coarse Semantic Coding’, Brain and Language, 123(3): 228–33, https://doi.org/10.1016/j.bandl.2012.09.007

Featherstone, Vicky. 2015. ‘Afterword’, in Royal Court: International, ed. by Elaine Aston and Mark O’Thomas (Basingstoke: Palgrave MacMillan), pp. 185–86, https://doi.org/10.1057/9781137487728_6

Feld, Steven. 1990. Sound and Sentiment, 2nd edn (Durham, NC: Duke University Press).

Financial Times. FT Career Starters. Films.

Finnish Immigration Service Refugee Advice Centre. 2010. Interpretation in the Asylum Process: Guide for Interpreters (Helsinki: AT-Julkaisutoimisto Oy), https://migri.fi/documents/5202425/6164491/Interpretation+in+the+asylum+process+-+guide+for+interpreters+%28en%29

Fisher, Linda. (2013). ‘Discerning Change in Young Students’ Beliefs about Their Language Learning through the Use of Metaphor Elicitation in the Classroom’, Research Papers in Education, 28(3): 373–92, https://doi.org/10.1080/02671522.2011.648654

Gandhi, Mohandas K. 2007. An Autobiography or The Story of my Experiments with Truth, trans. from Gujarati by M. Desai (Harmondsworth: Penguin).

Garamendi, Patricia W. 1996. ‘Peace Corps… More Than You Can Imagine’, in At Home in the World: The Peace Corps Story, ed. by Mark D. Gearan et al. ([n.p.]: Peace Corps), pp. v–vii, https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=umn.31951d012241914;view=1up;seq=6

Garner, M. 2004. Language: An Ecological View (Oxford: Peter Lang).

Gibbs, Raymond W. 1994. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding (Cambridge: Cambridge University Press).

Gill, Sam, and Irene Sullivan. 1992. Dictionary of Native American Mythology (Santa Barbara, CA: ABC-CLIO).

Giora, Rachel, Ofer Fein et al., ‘Weapons of Mass Distraction: Optimal Innovation and Pleasure Ratings’, Metaphor and Symbol, 19(2) (2004): 115–41, https://doi.org/10.1207/s15327868ms1902_2

Glucksberg, Sam. 2003. ‘The Psycholinguistics of Metaphor’, Trends in Cognitive Sciences, 7(2): 92–96, https://doi.org/10.1016/s1364-6613(02)00040-2

Goff, Kathy, and Paul E. Torrance. 2002. The Abbreviated Torrance Test for Adults (Bensenville, IL: Scholastic Testing Service).

Gosler, Andrew G. 2017. ‘The Human Factor: Ecological Salience in Ornithology and Ethno-Ornithology’, Journal of Ethnobiology, 37(4): 637–62, https://doi.org/10.2993/0278-0771-37.4.637

Gosler, Andrew G. 2018. ‘Knowledge of Nature and the Nature of Knowledge,’ Paper presented at the International Society for Ethnobiology Conference, 9 August, Belém, Brazil.

Gosler, Andrew G. 2019. ‘What’s in a Name: The Legacy and Lexicon of Birds’, British Wildlife, 30: 391–97.

Gosler, Andrew G., and Caroline M. Jackson-Houlston. 2012. ‘A Nightingale by Any Other Name? Relations Between Scientific and Vernacular Bird Naming’, Proceedings – Ecosystem Services: Do We Need Birds?, Proceedings of the British Ornithologists’ Union’s 2012 Annual Conference, 3–5 April, University of Leicester, Leicester, https://www.bou.org.uk/bouproc-net/ecosystem-services/gosler&jackson-houlston.pdf

Gosler, Andrew, Karen Park and Felice S. Wyndham. 2020. ‘Creating a Meaningful World: Nature in Name, Metaphor and Myth’, Research Strand 2 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/naming

Graham, Suzanne, and Linda Fisher. 2020a. ‘Creative Teaching Resources’, Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/creative-teaching-resources

Graham, Suzanne, and Linda Fisher. 2020b. ‘Demain, dès l’aube: PowerPoint and Lesson Plan’, in ‘French Creative Teaching Resources’, Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/french-creative-teaching-
resources

Graham, Suzanne, Linda Fisher, Julia Hofweber and Heike Krüsemann. 2020. ‘Linguistic Creativity in Language Learning’, Research Strand 7 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/

Gramling, David. 2016. The Invention of Monolingualism (London: Bloomsbury Academics), https://doi.org/10.5040/9781501318078

Guo, Xiaoting 郭小亭. Ji Gong Quan Zhuan (The Adventures of Monk Ji).

Hale, Susan. 1891. Mexico (New York: G. P. Putnam’s Sons).

Hanauer, David. I. 2001. ‘The Task of Poetry Reading and Second Language Learning’, Applied Linguistics, 22(3): 295–23, https://doi.org/10.1093/applin/22.3.295

Harmon, D. 1996. ‘Losing Species, Losing Languages: Connections Between Biological and Linguistic Diversity’, Southwest Journal of Linguistics, 15(1&2): 89–108.

Haugen, Einar. 1972. The Ecology of Language (Stanford: Stanford University Press).

Helgesson, Stefan, and Pieter Vermeulen (eds). 2016. Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets (New York and Abingdon: Routledge).

Hiddleston, Jane, and Wen-chin Ouyang (eds). [Forthcoming: 2021.] Multilingual Literature as World Literature (London: Bloomsbury).

Hoang, Ha. 2014. ‘Metaphor and Second Language Learning: The State of the Field’, TESL-EJ, 18(2).

Hofweber, Julia, and Suzanne Graham. 2018. ‘Linguistic Creativity in Language Learning: Investigating the Impact of Creative Text Materials and Teaching Approaches in the Second Language Classroom’, Scottish Languages Review, 33: 19–28.

Hufeisen, Britta, and Nicole Marx (eds). 2014. EuroComGerm – Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen, 2nd edn (Frankfurt: Editiones EurocomRom).

Hugo, Victor. 1847. ‘Demain, dès l’aube’. With an English translation by Camille Chevalier-Karfis (2008), https://www.frenchtoday.com/french-poetry-reading/poem-demain-des-l-aube-hugo

Hugo, Victor. 1973. Les contemplations (Paris: Gallimard).

Hunn, Eugene S. 1999. ‘Size as Limiting the Recognition of Biodiversity in Folk Biological Classifications; One of Four Factors Governing the Cultural Recognition of Biological Taxa’, in Folkbiology, ed. by D. Medin and S. Atran (Cambridge, MA: Harvard University Press), pp. 47–69.

Huth, Alexander G., et al. 2016. ‘Natural Speech Reveals the Semantic Maps that Tile Human Cortex’, Nature, 532: 453–58, https://doi.org/10.1038/nature17637, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4852309

Ibn al-Nadīm. 1988. Al-Fihrist (Cairo: Dār al-Masīra).

Indiana Jones and the Last Crusade. 1989. Dir. by Steven Spielberg (Paramount).

The Instructive and Entertaining Fable of Pilpay, an Ancient Indian Philosopher: Containing a Number of Excellent Rules for the Conduct of all Ages, and in all Stations, under Several Heads. 1987. Trans. by Gilbert Gaulmin (London: Darf).

Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. 2019. Global Assessment Report on Biodiversity and Ecosystem Services, https://ipbes.net/global-assessment

International Citizen Service. 2020, https://www.volunteerics.org/

International Ecolinguistics Association. 2020, http://ecolinguistics-association.org

International Phonetic Association. 2020. ‘Full IPA Chart’, http://www.internationalphoneticassociation.org/content/ipa-chart

International Society of Ethnobiology. 1988. ‘Declaration of Belém’, http://www.ethnobiology.net/what-we-do/core-programs/global-coalition-2/declaration-of-belem/

Irwin, Robert. 1994. The Arabian Nights: A Companion (London: Penguin).

Janson, Tore. 2012. The History of Languages: An Introduction (Oxford: Oxford University Press).

Johns, Brendan T., Melody Dye and Michael N. Jones. 2015. ‘The Influence of Contextual Diversity on Word Learning’, Psychonomic Bulletin & Review, 23: 1214–20, https://doi.org/10.3758/s13423-015-0980-7

Johnston, Chris. 2010. Drama Games for Those Who Like to Say No (London: Nick Hern Books).

Jones, Rodney H. (ed.). 2016. The Routledge Handbook of Language and Creativity (Abingdon: Routledge), https://doi.org/10.4324/9781315694566

Kharkhurin, Anatoliy V. 2009. ‘The Role of Bilingualism in Creative Performance on Divergent Thinking and Invented Alien Creatures Tests’, The Journal Of Creative Behavior, 43: 59-71, https://doi.org/10.1002/j.2162-6057.2009.tb01306.x

Kharkhurin, Anatoliy V. 2012. Multilingualism and Creativity (Bristol: Multilingual Matters).

Kim, Myonghee. 2004. ‘Literature Discussions in Adult L2 Learning’, Language and Education, 18: 145–66, https://doi.org/10.1080/09500780408666872

Kislorod. 2009. Dir. by Ivan Vyrypaev (Ded Moroz).

Klein, Wolfgang. 1986. Second Language Acquisition, Cambridge Textbooks in Linguistics (Cambridge: Cambridge University Press).

Kohl, Katrin, Marianna Bolognesi and Ana Werkmann Horvat. 2019. ‘The Creative Power of Metaphor: Multimedia Output’, Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/creative-power-metaphor-multimedia-output

Kohl, Katrin, Marianna Bolognesi and Ana Werkmann Horvat. 2020. ‘The Creative Power of Metaphor’, Research Strand 1 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/metaphor

Kövecses, Zoltán. 2010. Metaphor: A Practical Introduction, 2nd edn (Oxford: Oxford University Press).

Krauss, Michael. 1992. ‘The World’s Languages in Crisis’, Language, 68(1): 4–10, https://doi.org/10.1353/lan.1992.0075

Lakoff, George, and Mark Johnson. 2003. Metaphors We Live By, 2nd edn (Chicago: University of Chicago Press), https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001

Lakoff, George, and Mark Johnson. 2018. Leben in Metaphern: Konstruktion und Gebrauch von Sprachbildern, trans. by Astrid Hildenbrand, 9th edn (Heidelberg: Auer).

Lakoff, George, and Mark Turner. 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor (Chicago: University of Chicago Press), https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470986.001.0001

Landry, Richard. G. 1973. ‘The Enhancement of Figural Creativity through Second Language Learning at the Elementary School Level’, Foreign Language Annals, 7: 111–15, https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.1973.tb00073.x

Lasagabaster, David. (2000). ‘The Effects of Three Bilingual Education Models on Linguistic Creativity’, IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 38(3–4): 213–28, https://doi.org/10.1515/iral.2000.38.3-4.213

Laufer, Batia, and Jan Hulstijn. 2001. ‘Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language: The Construct of Task-Induced Involvement’, Applied Linguistics, 22: 1–26, https://doi.org/10.1093/applin/22.1.1

Leikin, Mark. 2013. ‘The Effect of Bilingualism on Creativity: Developmental and Educational Perspectives’, International Journal of Bilingualism, 17(4): 431–47, https://doi.org/10.1177/1367006912438300

Lennon, Brian. 2010. In Babel’s Shadow (Minnesota: University of Minnesota Press), https://doi.org/10.5749/minnesota/9780816665013.001.0001

Lewis, Brett, and Michael Avon Oeming. 1998. Bulletproof Monk (Portland/Oregon: Image Comics).

Lewis, M. Paul. 2009. Ethnologue: Languages of the World (Dallas: SIL International), http://www.ethnologue.com

Linguee. 2020. https://www.linguee.com

Littlemore, Jeannette, and Graham Low. 2006. Figurative Thinking and Foreign Language Learning (Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan), https://doi.org/10.1057/9780230627567

Littlemore, Jeannette, Paula Pérez Sobrino et al. 2018. ‘What Makes a Good Metaphor? A Cross-Cultural Study of Computer-Generated Metaphor Appreciation’, Metaphor and Symbol, 33(2): 101–22, https://doi.org/10.1080/10926488.2018.1434944

Loh, Jonathan, and David Harmon. 2005. ‘A Global Index of Biocultural Diversity’, Ecological Indicators, 5(3): 231–41, https://doi.org/10.1016/j.ecolind.2005.02.005

Loh, Jonathan, and David Harmon. 2014. Biocultural Diversity: Threatened Species, Endangered Languages (Zeist: WWF-Netherlands).

Lubart, Todd I. 1999. ‘Creativity Across Cultures’, in Handbook of Creativity, ed. by Robert J. Sternberg (Cambridge: Cambridge University Press), pp. 339–50, https://doi.org/10.1017/cbo9780511807916.019

Macfarlane, Robert, and Jackie Morris. 2017. The Lost Words (London: Hamish Hamilton)

Maffi, Luisa (ed.). 2001. On Biocultural Diversity: Linking Language, Knowledge and the Environment (Washington, DC: Smithsonian Institution Press).

Magi: Adventure of Sinbad マギ シンドバッドの冒険. 2016. Dir. by Yoshikazu Miyao (Lay-duce).

Maher, John C. 2017. Multilingualism: A Very Short Introduction (Oxford: Oxford University Press), https://doi.org/10.1093/actrade/9780198724995.001.0001

Mahfouz, Naguib. 1979. Layālī alf layla (Cairo: Maktabat Miṣr).

Mahfouz, Naguib. 2001. Arabian Nights and Days. Trans. by Denys Johnson-Davies (Cairo: American University in Cairo).

Maiden, Martin, Aditi Lahiri and Chiara Cappellaro. 2020. ‘Creating Intelligibility across Languages and Communities’, Research Strand 3 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/intelligibility

Maley, Alan. 1989. ‘Down from the Pedestal: Literature as Resource’, in Literature and the Learner: Methodological Approaches, ed. by Ronald Carter, Richard Walker and Christopher Brumfit (Cambridge: Modern English Publications), pp. 10–23.

Maley, Alan, and Alan Duff. 1990. Literature (Oxford: Oxford University Press).

Maley, Alan, and Nik Peachey. 2015. Creativity in the English Language Classroom (London: British Council), https://www.teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/files/pub_F004_ELT_Creativity_FINAL_v2%20WEB.pdf

Marsh, David, and Richard Hill. 2009. Study on the Contribution of Multilingualism to Creativity: Final Report, Public Services Contract no EACEA/2007/3995/2, http://www.dylan-project.org/Dylan_en/news/assets/StudyMultilingualism_report_en.pdf

Martin-Jones, Marylin, Adrian Blackledge and Angela Creese (eds). 2012. The Routledge Handbook of Multilingualism (Abingdon: Routledge), https://doi.org/10.4324/9780203154427

McCann, William J., Horst G. Klein and Tilbert D. Stegmann. 2003. EuroComRom – The Seven Sieves: How to Read All the Romance Languages Right Away, 2nd edn (Aachen: Shaker).

Mehmedbegovic, Dina, and Thomas H. Bak. 2019. ‘Bilingualism, Multilingualism and Plurilingualism: Living in two or more languages’, 27 March 2019, Healthy Linguistic Diet, http://healthylinguisticdiet.com/bilingualism-multilingualism-and-plurilingualism-living-in-two-or-more-languages/

Mehmedbegovic-Smith, Dina, and Thomas H. Bak. 2020. Healthy Linguistic Diet, http://healthylinguisticdiet.com/

Memrise. 2020. https://www.memrise.com

Mendelssohn-Bartholdy, Felix. 2000. Musik zu Ein Sommernachtstraum von Shakespeare, op. 61 (Wiesbaden: Breitkopf & Härtel).

Mill, John S. 1833. ‘What Is Poetry?’, https://www.uni-due.de/lyriktheorie/texte/1833_mill1.html.

Moretti, Franco. 2005. Graphs, Maps, Trees: Abstract Modes for Literary History (London: Verso).

The Monkey King 西游記之大鬧天宮. 2014. Dir. by Cheang Pou-soi (Filmko Entertainment).

Morrissy-Swan, Tomé. 2018. ‘Have Americans re-invented the Yorkshire pudding as the ‘Dutch Baby?’, The Telegraph, 14 May, https://www.telegraph.co.uk/food-and-drink/news/have-americans-re-invented-yorkshire-pudding-dutch-baby/

Müller, Lisa-Maria, et al. 2018. ‘Language Learning Motivation at the Transition from Primary to Secondary School’, OASIS Summary of Graham, Suzanne, et al. (2016), British Educational Research Journal, https://oasis-database.org/concern/summaries/0g354f20t?locale=en

NASA. 2019. ‘July 20, 1969: One Giant Leap for Mankind’, July 20, https://www.nasa.gov/mission_pages/apollo/apollo11.html

Nation, Kate. 2017. ‘Nurturing a Lexical Legacy: Reading Experience is Critical for the Development of Word Reading Skill’, Science of Learning, 2(1): 3, https://doi.org/10.1038/s41539-017-0004-7

Nettle, Daniel, and Suzanne Romaine. 2000. Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages (Oxford: Oxford University Press).

OED. 2020. ‘Updates to the OED’, https://public.oed.com/updates/

OED. 2020. www.oed.com

OED. 2019a. ‘mama put, n.’, OED, https://www.oed.com/view/Entry/82854804?redirectedFrom=mama+put#eid

OED. 2019b. ‘omnishambles, n.’, OED, https://www.oed.com/view/Entry/83178718?redirectedFrom=omnishambles#eid

OED. 2019c. ‘peoplekind, n.’, OED, https://www.oed.com/view/Entry/78879462?redirectedFrom=peoplekind#eid

OED. 2019d. ‘whatevs, int. and pron.’, OED, https://www.oed.com/view/Entry/79334939?redirectedFrom=whatevs#eid

Ouyang, Wen-chin. 2005. ‘Whose Story Is It? Sindbad the Sailor in Literature and Film’, in New Perspectives on [the] Arabian Nights: Ideological Variations and Narrative Horizons, ed. by Wen-chin Ouyang and Geert Jan van Gelder (London and New York: Routledge), pp. 1–16.

Ouyang, Wen-chin, Jane Hiddleston, Laura Lonsdale and Nora Parr. 2020. ‘Creativity and World Literatures: Languages in Dialogue’, Research Strand 5 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/world-literatures

Owen, Stephen, and Robert Woore. 2019. ‘Teaching Reading to Beginner Learners of French in Secondary School’, OASIS Summary of Woore, Robert., et al. 2018, https://oasis-database.org/concern/summaries/nc580m68d?locale=en

Paran, Amos. 2008. ‘The Role of Literature in Instructed Foreign Language Learning and Teaching: An Evidence-Based Survey’, Language Teaching, 41: 465–96, https://doi.org/10.1017/s026144480800520x

Park, Sowon S. (ed.). 2016. The Chinese Scriptworld and World Literature, a special issue of the Journal of World Literature, 1.

Peris, Ernesto, Esteve Clua et al. 2005. EuroComRom – Los siete tamices: Un fácil aprendizaje de la lectura en todas las lenguas románicas (Aachen: Shaker).

Peterson, David J. 2015. The Art of Language Invention: From Horse-Lords to Dark Elves, the Words Behind World-Building (New York: Penguin).

Philombé, René. 1977. Petites gouttes de chant pour créer l’homme: Poèmes (Yaoundé-Messa: Éditions Semences africaines).

Pinker, Steven. 1994. The Language Instinct: The New Science of Language and Mind (London: Penguin).

Pipek, Pavel, et al. 2018. ‘Dialects of an Invasive Songbird Are Preserved in Its Invaded but Not Native Source Range’, Ecography, 41: 245–54, https://doi.org/10.1111/ecog.02779

Plato. 1926. Cratylus, in Cratylus. Parmenides. Greater Hippias. Lesser Hippias, trans. by Harold North Fowler, Loeb Classical Library 167 (Cambridge, MA: Harvard University Press), pp. 1–193.

Poe, Edgar Allen. 1845. ‘The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade’, in Godey’s Lady’s Book, February 1845.

Pollack, John. 2012. The Pun Also Rises: How the Humble Pun Revolutionized Language, Changed History, and Made Wordplay More Than Some Antics (New York: Avery).

Prismatic Jane Eyre: An Experiment in the Study of Translations, https://prismaticjaneeyre.org/

Project MEITS, Heather Martin and Wendy Ayres-Bennett (eds). 2019. How Languages Changed My Life ([n.p.]: Archway).

Project Trust. 2020. https://projecttrust.org.uk/

Pruce, Daniel. 2017. ‘Learning Languages’, Foreign Office Blogs, 1 June, https://blogs.fco.gov.uk/danielpruce/2017/06/01/learning-languages/

Punch Records. 2020. https://www.wearepunch.co.uk/

Reynolds, Matthew. 2016. Translation: A Very Short Introduction (Oxford: Oxford University Press), https://doi.org/10.1093/actrade/9780198712114.001.0001

Reynolds, Matthew (ed.). 2020. Prismatic Translation (Cambridge: Legenda).

Reynolds, Matthew, Sowon S. Park, Giovanni Pietro Vitali and Eleni Philippou. 2020. ‘Creating New Meanings : Prismatic Translation’, Research Strand 6 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/research/prismatic-translation

Robinson, Andrew. 2009. Writing and Script: A Very Short Introduction (Oxford: Oxford University Press), https://doi.org/10.1093/actrade/9780199567782.001.0001

Ronen, Shahar, et al. 2014. ‘Links that Speak: The Global Language Network and Its Association with Global Fame’, PNAS, 111: E5615–22, https://doi.org/10.1073/pnas.1410931111

Rowling, J. K. 1997–2007. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (1997), Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998), Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999), Harry Potter and the Goblet of Fire (2000), Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003), Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005), Harry Potter and the Deathly Hallows (2007) (London: Bloomsbury).

Runco, Mark A. 2007. Creativity. Theories and Themes: Research, Development and Practice (Amsterdam: Elsevier).

Sacks, Oliver. 2012 (1989). Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf (London: Picador).

Saussure, Fernand de. 1983. Course in General Linguistics, ed. by Charles Bally and Albert Sechehaye, trans. and annotated by Roy Harris (London: Duckworth).

Scholastic Testing Service, Inc. 2020. The Torrance® Tests of Creative Thinking and Gifted Education Products at STS, https://www.ststesting.com/gift/

Scott, Virginia. M., and Julie A. Huntington. 2002. ‘Reading Culture: Using Literature to Develop C2 Competence’, Foreign Language Annals, 35: 622–31, https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2002.tb01900.x

Shakespeare, William. 2013. The Tempest, ed. by David Lindley (Cambridge: Cambridge University Press), https://doi.org/10.1017/cbo9781139109369

Silverfish Films. 2019. ‘Do We Think Differently in Different Languages?’, 4:10, BBC Ideas, 24 October, https://www.bbc.com/ideas/videos/do-we-think-differently-in-different-languages/p07ry35k

Sinbad. 2015–16. Dir. by Shinpei Miyashita (Nippon Animation).

Sinbad: Legend of the Seven Seas. 2003. Dir. by Patrick Gilmore and Tim Johnson (DreamWorks).

Sinbad the Sailor. 1947. Dir. by Richard Wallace (RKO Radio Pictures).

Singh, Ranjay, Jules Pretty and Sarah Pilgrim. 2010. ‘Traditional Knowledge and Biocultural Diversity: Learning from Tribal Communities for Sustainable Development in Northeast India’, Journal of Environmental Planning and Management, 53(4): 511–33, https://doi.org/10.1080/09640561003722343

Singleton, David, and Larissa Aronin (eds.). 2018. Twelve Lectures on Multilingualism (Bristol: Multilingual Matters), https://doi.org/10.21832/9781788922074

Slanguages. 2020. A project under the aegis of ‘Languages in the Creative Economy’, Research Strand 4 of Creative Multilingualism, https://www.creativeml.ox.ac.uk/projects/slanguages

Stacey, Kiran, and Helen Warrell. 2013. ‘David Cameron Urges UK Schools to Teach Mandarin’, Financial Times, 4 December, https://www.ft.com/content/056eb1da-5ccd-11e3-81bd-00144feabdc0

Stepp, J. R., F. S. Wyndham and R. K. Zarger (eds). 2002. Ethnobiology & Biocultural Diversity (Athens: University of Georgia Press).

Stibbe, Arran. 2015. Ecolinguistics: Language, Ecology and the Stories We Live By (Abingdon: Routledge).

Stormzy. 2017. ‘Blinded by Your Grace Pt. 2’, Gang Signs and Prayer (Merky Records).

Stormzy. 2018. ‘Stormzy - Blinded by Your Grace Pt. 2 & Big For Your Boots [Live at the Brits ’18]’, 4:51, posted online by Stormzy, YouTube, 22 February 2018, https://www.youtube.com/watch?v=ReY4yVkoDc4

Sutherland, William J. 2003. ‘Parallel Extinction Risk and Global Distribution of Languages and Species’, Nature, 423(6937): 276–79, https://doi.org/10.1038/nature01607

Swain, Merrill. 1985. ‘Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development’, in Input in Second Language Acquisition, ed. by Susan M. Gass and Carolyn G. Madden (Rowley, MA: Newbury House), pp. 235–53.

Swift, Jonathan. 1726. Gulliver’s Travels (London: Benj. Motte).

Tauli-Corpuz, Victoria. 2016. ‘Statement of Ms. Victoria Tauli-Corpuz, Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples, at the 71st session of the General Assembly’, 17 October, New York, https://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=20748&LangID=E

Tchaikovsky, Petr. 1892. Hamlet (de W. Shakespeare). Ouverture, mélodrames, fanfares, marches et entr’actes pour petit orchestre, op. 67 (Moscow: Jurgenson).

Terralingua. 2017. ‘What Is Biocultural Diversity?’, https://terralingua.org

Thériault, Gilles-Claude. 2013. ‘HUGO, Victor - Demain dès l’aube (version 2).’, 4:12, posted online by Gilles-Claude Thériault, YouTube, 11 September 2013, https://www.youtube.com/watch?v=lvuy4wCSHUA

Thierry, Guillaume. 2016. ‘Neurolinguistic Relativity: How Language Flexes Human Perception and Cognition’, Language Learning, 66(3): 690–713, https://doi.org/10.1111/lang.12186

Thomason, Sarah Grey. 2001. Language Contact: An Introduction (Edinburgh: Edinburgh University Press).

Thornton, Thomas F. (ed.). 2012. Haa Leelk’w Has Aani Saax’u / Our Grandparents’ Names on the Land (Seattle: University of Washington Press).

Tinsley, Teresa, and Kathryn Board. 2017. Languages for the Future. The Foreign Languages the United Kingdom Needs to Become a Truly Global Nation (London: British Council), https://www.britishcouncil.org/research-policy-insight/policy-reports/languages-future-2017

A Touch of Zen. 1971. Dir. by King Hu (Union).

Turner, Patricia, and Charles Russell-Coulter. 2001. Dictionary of Ancient Deities (Oxford: Oxford University Press).

Vyrypaev, Ivan. 2002. Kislorod, performed by Teatr.doc, Moscow, October.

Vyrypaev, Ivan. 2004. Oxygen, trans. by Sasha Dugdale, staged as an internal rehearsed reading (date not recorded), Royal Court Theatre, London.

Vyrypaev, Ivan. 2006. ‘Oxygen’, trans. by Sasha Dugdale, https://doi.org/10.1215/01610775-36-1-49

Vyrypaev, Ivan. 2009/10. Oxygen, trans. by Sasha Dugdale, dir. by Deborah Shaw, Royal Shakespeare Company/LIFT, Institute of Contemporary Arts, Stratford-upon Avon (17 September 2009); London (15–18 July 2010).

Vyrypaev, Ivan. 2017. ‘Open Letter in Support of Kirill Serebrennikov’, Snob.ru, 24 August, https://snob.ru/profile/26058/blog/128291

Vyrypaev, Ivan, 2018. Oxygen, trans. by Sasha Dugdale, adapted and performed by Lady Sanity and Stanza Divan, dir. by Noah Birksted-Breen, produced by Sputnik Theatre Company, Birmingham City University and Creative Multilingualism, 11 October.

Warner, Marina. 2011. Stranger Magic: Charmed States & the Arabian Nights (London: Chatto & Windus).

Weinreich, Max. 1963. Languages in Contact: Findings and Problems (The Hague: Mouton).

Werkmann Horvat, Ana, Marianna Bolognesi and Katrin Kohl. (a) ‘Processing of Literal and Metaphorical Meanings in Polysemous Verbs: An Experiment and its Methodological Implications’, in revision for Journal of Pragmatics.

Werkmann Horvat, Ana, Marianna Bolognesi and Katrin Kohl. (b). ‘Demolishing Walls and Myths: On the Status of Conventional Metaphorical Meaning in the L2 Lexicon,’ in preparation.

Werner, Edward T. Chalmers. 1922. Myths and Legends of China (New York: Harrap).

Weygandt, Susanna. 2018. ‘Revisiting Skaz in Ivan Vyrypaev’s Cinema and Theatre: Rhythm and Sounds of Postdramatic Rap’, Studies in Russian and Soviet Cinema, 12(3): 195–214, https://doi.org/10.1080/17503132.2018.1511260

Wilkins, John. 1668. An Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language (London: S. Gellibrand), https://books.google.co.uk/books?id=BCCtZjBtiEYC

Wu, Ch’eng-en. 1961. Monkey. Trans. by Arthur Waley (London and New York: Penguin).

Wu, Ch’eng-en. 1977–83. The Journey to the West. Trans. by Anthony Yu (Chicago and London: Chicago University Press).

WWF. 2020. ‘Protected Areas and Indigenous Territories’, http://wwf.panda.org/knowledge_hub/where_we_work/amazon/vision_amazon/living_amazon_initiative222/protected_areas_and_indigenous_territories/

Wyndham, Felice S. 2009. ‘Spheres of Relations, Lines of Interaction: Subtle Ecologies of the Rarámuri Landscape in Northern Mexico’, Journal of Ethnobiology, 29(2): 271–95, https://doi.org/10.2993/0278-0771-29.2.271

Wyndham, Felice S. 2010. ‘Environments of Learning: Rarámuri Children’s Plant Knowledge & Experience of Schooling, Family, and Landscapes in the Sierra Tarahumara, Mexico’, Human Ecology, 38(1): 87–99, https://doi.org/10.1007/s10745-009-9287-5

Wyndham, Felice S., Ada M. Grabowska-Zhang, Andrew G. Gosler, Karen E. Park, John Fanshawe, David Nathan, Heidi Fletcher and Josep del Hoyo. 2016. ‘The Ethno-ornithology World Archive (EWA): An Open Science Archive for Biocultural Conservation’, Revista Chilena de Ornitología, 22: 141–46.

Wyndham, Felice S., and Karen Park. 2018. ‘“Listen Carefully to the Voices of the Birds”: A Comparative Review of Birds as Signs’, Journal of Ethnobiology, 38(4): 533–49, https://doi.org/10.2993/0278-0771-38.4.533

[Zamenhof, L.L.] Dr. Esperanto. 1889. An Attempt Towards an International Language, trans. by Henry Phillips, Jr. (New York: Holt).

Zhang, Shudong. 2005. 中华印刷通史 (A General History of Chinese Printing) (Taipei: XingCai Literary Foundation).