Module 30

ἵημι and στημι

© 2021 Philip S. Peek, CC BY 4.0 https://doi.org/10.11647/OBP.0264.37

The Verb

In Greek and in English verbs have the same definition and functions. Verbs are words that represent actions (throw) and states of being (be or exist). They differ in the same fundamental way that Greek nouns differ from their English counterparts: they use endings to create meaning in a way that English does not. The Greek verb (ῥῆμα) in its finite form has an ending that indicates what person and number the subject is. The Greek infinitive has an ending that indicates that it is unmarked for person and number.

The μι-Verbs ἵημι and ἵστημι

Though not as numerous as ω-verbs, μι-verbs occur frequently. μι-verbs conjugate differently from ω-verbs in some tenses, typically the present, imperfect, aorist, and sometimes the perfect. In conjugating these verb forms, learn which stem to combine with which ending. The stem is the base of the word to which the ending is joined. Once you have the correct stem and ending, combine them to create the correct form. You may memorize the stems and endings or you may learn how to combine stems and endings so that you can recognize the forms as you encounter them.

Present, Imperfect, and Aorist Tense Stems

Present and Imperfect Tense Stems

Use the long vowel grade stem for the singular and the short vowel grade for the plural. Note that the stems differ even within the same tense, mood, and voice.

long vowel grade stem

short vowel grade stem

(use for the singular)

(use for the plural)

ἱη- or ἱει-

ἱε-

ἱστη-

ἱστα-

Mixed Aorist Tense Stems

long vowel grade

short vowel grade

(use for the singular)

(use for the plural)

ἡκ-

- (εἱ-)

Root Aorist Tense Stem

long vowel grade

long vowel grade

(use for the singular)

(use for the plural)

στη-

στη-

Present, Imperfect, and Aorist Tense Endings

Add to the correct tense stem.

Primary Active

(use for the present)

S

Pl

1st

-μι

-μεν

2nd

-ς

-τε

3rd

-σι (ν)

-ᾱσι (ν)

Secondary Active

(use for the imperfect and aorist)

S

PL

1st

-ν

-μεν

2nd

-ς

-τε

3rd

---

-σαν

Present Infinitive Active

-ναι

Aorist Infinitive Active

-ναι

Primary Middle and Passive

(use for the present)

S

Pl

1st

-μαι

-μεθα

2nd

-σαι

-σθε

3rd

-ται

-νται

Secondary Middle and Passive

(use for the imperfect and aorist)

S

Pl

1st

-μην

-μεθα

2nd

-σο

-σθε

3rd

-το

-ντο

Present Infinitive Middle and Passive

-σθαι

Aorist Infinitive Middle

-σθαι

The Conjugation of ἵημι

The principal parts are these:

ἵημι ἥσω -ἧκα* -εἷκα -εἷμαι -εἷθην

  1. Note that one asterisk* indicates a mixed aorist.
  2. The dashes on principal parts three through six indicate that in the wild the forms are found with prefixes.

Remember that to conjugate correctly, you need to combine the correct stem with the correct endings.

Present Indicative Active of ἵημι

Singular: long vowel grade, ἱη- or ἱει- + primary active endings. Plural: short vowel grade, ἱε-, + primary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἵημι

I hurl

1st person singular

ἵης, ἱεῖς

you hurl

2nd person singular

ἵησι (ν)

he, she, it hurls

3rd person singular

ἵεμεν

we hurl

1st person plural

ἵετε

you hurl

2nd person plural

ἱέᾱσι (ν), ἱᾶσι (ν)

they hurl

3rd person plural

  1. In the third person plural, ἱᾶσι (ν), epsilon ε, and alpha α, contract.

Present Infinitive Active of ἵημι

Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -ναι.

ἱέναι

to hurl

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Present Indicative Middle of ἵημι

Short vowel grade of the stem, ἱε-, + primary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἵεμαι

I hasten

1st person singular

ἵεσαι

you hasten

2nd person singular

ἵεται

he, she, it hastens

3rd person singular

ἱέμεθα

we hasten

1st person plural

ἵεσθε

you hasten

2nd person plural

ἵενται

they hasten

3rd person plural

Present Infinitive Middle of ἵημι

Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -σθαι.

ἵεσθαι

to hasten

unmarked for person & #

  1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Present Indicative Passive of ἵημι

Short vowel grade of the stem, ἱε-, + primary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἵεμαι

I am hurled

1st person singular

ἵεσαι

you are hurled

2nd person singular

ἵεται

he, she, it is hurled

3rd person singular

ἱέμεθα

we are hurled

1st person plural

ἵεσθε

you are hurled

2nd person plural

ἵενται

they are hurled

3rd person plural

Present Infinitive Passive of ἵημι

Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -σθαι.

ἵεσθαι

to be hurled

unmarked for person & #

  1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Imperfect Indicative Active of ἵημι

Singular: long vowel grade, ἱη- or ἱει- + past indicative augment + secondary active endings. Plural: short vowel grade, ἱε-, + past indicative augment + secondary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ην ()

I was hurling, used to hurl

1st singular

ἵεις

you were hurling, used to hurl

2nd singular

ἵει

he, she, it was hurling, used to hurl

3rd singular

ἵεμεν

we were were hurling, used to hurl

1st plural

ἵετε

you were hurling, used to hurl

2nd plural

ἵεσαν

they were hurling, used to hurl

3rd plural

Imperfect Indicative Middle of ἵημι

Short vowel grade stem, ἱε-, + past indicative augment + secondary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ἱέμην ()

I was hastening, used to hasten

1st singular

ἵεσο

you were hastening, used to hasten

2nd singular

ἵετο

he, she, it was hastening, used to hasten

3rd singular

ἱέμεθα

we were hastening, used to hasten

1st plural

ἵεσθε

you were hastening, used to hasten

2nd plural

ἵεντο

they were hastening, used to hasten

3rd plural

Imperfect Indicative Passive of ἵημι

Short vowel grade stem, ἱε-, + past indicative augment + secondary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ἱέμην ()

I was being hurled, used to be hurled

1st singular

ἵεσο

you were being hurled, used to be hurled

2nd singular

ἵετο

he, she, it was being hurled, used to be hurled

3rd singular

ἱέμεθα

we were being hurled, used to be hurled

1st plural

ἵεσθε

you were being hurled, used to be hurled

2nd plural

ἵεντο

they were being hurled, used to be hurled

3rd plural

Aorist Indicative Active of ἵημι

Singular: ω-verb augmented stem, ἡκ-, + first aorist endings. Plural: short vowel grade stem, -, + past indicative augment, εἱ-, and secondary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

-ἧκα

I hurled

1st singular

-ἧκας

you hurled

2nd singular

-ἧκε (ν)

he, she, it hurled

3rd singular

-εἷμεν

we hurled

1st plural

-εἷτε

you hurled

2nd plural

-εἷσαν

they hurled

3rd plural

Aorist Infinitive Active of ἵημι

Long vowel grade, εἱ-, + -ναι.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

-εἷναι

to hurl

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.
  2. Contrast εἷναι to hurl with εἶναι to be, noting that they differ only in breathing.

Aorist Indicative Middle of ἵημι

Short vowel grade, -, + past indicative augment, εἱ-, and secondary middle endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

-εἵμην

I hastened

1st singular

-εἷσο

you hastened

2nd singular

-εἷτο

he, she, it hastened

3rd singular

-εἵμεθα

we hastened

1st plural

-εἷσθε

you hastened

2nd plural

-εἷντο

they hastened

3rd plural

Aorist Infinitive Middle of ημι

Short vowel grade, -, + -σθαι.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

-ἕσθαι

to hasten

unmarked

Aorist Indicative Passive of ἵημι

ω-verb augmented consonant stem, -εἱθ-, + ω-verb passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

-εἵθην

I was hurled

1st singular

-εἵθης

you were hurled

2nd singular

-εἵθη

he, she, it was hurled

3rd singular

-εἵθημεν

we were hurled

1st plural

-εἵθητε

you were hurled

2nd plural

-εἵθησαν

they were hurled

3rd plural

Aorist Infinitive Passive of ἵημι

ω-verb unaugmented consonant stem, -ἑθ-, + -ηναι.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

-ἑθῆναι

to be hurled

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

The Conjugation of ἵστημι

The principal parts are these:

ἵστημι, στήσω, ἔστησα** and ἔστην***, ἕστηκα, ἕσταμαι, ἐστάθην

  1. Note that two asterisks** indicate a first aorist and three*** indicate a root aorist.

Present Indicative Active of ἵστημι

Singular: long vowel grade, ἱστη-, + primary active endings. Plural: short vowel grade, ἱστα-, + primary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

στημι

I make stand

1st person singular

ἵστης

you make stand

2nd person singular

ἵστησι (ν)

he, she, it makes stand

3rd person singular

ἵσταμεν

we make stand

1st person plural

ἵστατε

you make stand

2nd person plural

ἱστάᾱσι (ν),
ἱστᾶσι (ν)

they make stand

3rd person plural

  1. In the third person plural ἱστᾶσι (ν), the alphas, α + α, have contracted.

Present Infinitive Active of ἵστημι

Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + -ναι.

ἱστάναι

to make stand

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Present Indicative Middle of ἵστημι

Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + primary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἵσταμαι

I stand

1st person singular

ἵστασαι

you stand

2nd person singular

ἵσταται

he, she, it stands

3rd person singular

ἱστάμεθα

we stand

1st person plural

ἵστασθε

you stand

2nd person plural

ἵστανται

they stand

3rd person plural

Present Infinitive Middle of ἵστημι

Short vowel grade of the stem, ἱστα- + -σθαι.

ἵστασθαι

to stand

unmarked for person & #

  1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Present Indicative Passive of ἵστημι

Short vowel grade of the stem, ἵστα-, + primary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἵσταμαι

I am made to stand

1st person singular

ἵστασαι

you are made to stand

2nd person singular

ἵσταται

he, she, it is made to stand

3rd person singular

ἱστάμεθα

we are made to stand

1st person plural

ἵστασθε

you are made to stand

2nd person plural

ἵστανται

they are made to stand

3rd person plural

Present Infinitive Passive of ἵστημι

Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + -σθαι.

ἵστασθαι

to be made to stand

unmarked for person & #

  1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Imperfect Indicative Active of ἵστημι

Singular: long vowel grade, ἱστη-, + past indicative augment and secondary active endings. Plural: short vowel grade, ἱστα-, + past indicative augment and secondary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ἵστην ()

I was making to stand, used to make to stand

1st singular

ἵστης

you were making to stand, used to make to stand

2nd singular

ἵστη

he, she, it was making to stand, used to make to stand

3rd singular

ἵσταμεν

we were making to stand, used to make to stand

1st plural

ἵστατε

you were making to stand, used to make to stand

2nd plural

στασαν

they were making to stand, used to make to stand

3rd plural

Imperfect Indicative Middle of ἵστημι

Short vowel grade stem, ἵστα-, + past indicative augment and secondary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ἱστάμην ()

I was standing, used to stand

1st singular

ἵστασο

you were standing, used to stand

2nd singular

ἵστατο

he, she, it was standing, used to stand

3rd singular

ἱστάμεθα

we were standing, used to stand

1st plural

ἵστασθε

you were standing, used to stand

2nd plural

ἵσταντο

they were standing, used to stand

3rd plural

Imperfect Indicative Passive of ἵστημι

Short vowel grade stem, ἵστα-, + past indicative augment and secondary middle and passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and #

ἱστάμην ()

I was being made to stand, used to be made to stand

1st singular

ἵστασο

you were being made to stand, used to be made to stand

2nd singular

ἵστατο

he, she, it was being made to stand, used to be made to stand

3rd singular

ἱστάμεθα

we were being made to stand, used to be made to stand

1st plural

ἵστασθε

you were being made to stand, used to be made to stand

2nd plural

ἵσταντο

they were being made to stand, used to be made to stand

3rd plural

Aorist Indicative Active of ἵστημι

Short vowel grade stem, στη-, + past indicative augment and secondary active endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἔστην

I stood

1st singular

ἔστης

you stood

2nd singular

ἔστη

he, she, it stood

3rd singular

ἔστημεν

we stood

1st plural

ἔστητε

you stood

2nd plural

ἔστησαν

they stood

3rd plural

Aorist Infinitive Active of στημι

Long vowel grade, στη-, + -ναι.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

στῆναι

to stand

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Aorist Indicative Passive of ἵστημι

ω-verb augmented consonant stem, σταθ-, + ω-verb passive endings.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

ἐστάθην

I was made to stand

1st singular

ἐστάθης

you were made to stand

2nd singular

ἐστάθη

he, she, it was made to stand

3rd singular

ἐστάθημεν

we were made to stand

1st plural

ἐστάθητε

you were made to stand

2nd plural

ἐστάθησαν

they were made to stand

3rd plural

Aorist Infinitive Passive of ἵστημι

ω-verb unaugmented consonant stem, σταθ-, + -ηναι.

Verb Form

English Equivalent

Person and Number

σταθῆναι

to be made to stand

unmarked

  1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

Practice Translating Intransitive and Transitive Uses of ἵστημι. Remember that transitive verbs take an accusative direct object and intransitive verbs do not take a direct object. A common intransitive verb in Greek is ἔρχομαι. Translate the below sentences, adapted from a variety of ancient Greek writers. To come to an accurate understanding of the sentences, use your knowledge of endings and their functions. If you forget an ending or function, remember to use the Case and Function Chart in Appendix I and the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII to assist you. After you finish translating these sentences, check your understanding with the answers in the Answer Key. After you have read though all of the sentences, read them again at least two more times. In each subsequent reading your understanding improves.

  1. Ἀλκμήνης τόκος ἔστη σιωπῇ (Euripides, Herakles).
  2. τροπαῖον ἔστησαν ἐν τῇ ἠπείρῳ (Thoukydides).
  3. ἔστη ʼπὶ βωμοῦ γοργὸς ὁπλίτης ἰδεῖν (Euripides, Andromakhe).
  4. ἔστη φαεννοῖς δεσπότης στίλβων ὅπλοις (Euripides, Andromakhe).
  5. ἔστησαν ἀνδριάντα πρὸ τῶν πυλῶν (Demosthenes).
  6. χαλκῆν εἰκόνα ἔστησαν (Demosthenes).
  7. παρελθὼν πρέσβυς ἐς μέσον πέδον ἔστη (Euripides, Ion).
  8. τὴν στήλην ἔστησαν εἰς τὸ βουλευτήριον (Lykourgos).
  9. τὸ μὲν ἥμισυ τῶν νεῶν ἔστησαν ἐν μέσῃ τῇ θαλάσσ (Appian).
  10. πᾶς στρατός τʼ ἔστη βλέπων (Euripides, Iphigeneia in Aulis).

Vocabulary

Ἀλκμήνη, Ἀλκμήνης Alkmene, mother of Herakles

ὁράω, ὄψομαι, εἶδον see

ἀνδριάς, ἀνδριάντος statue

παρελθών, παρελθόντος entering

βλέπων, βλέποντος looking, watching

πέδον, πέδου τό ground, earth

βουλευτήριον, βουλευτηρίου τό senate-house

πρέσβῠς, -εος (-εως) old man, elder, ambassador

βωμός, βωμοῦ altar

πύλη, πύλης gates

γοργός, γοργή, γοργόν grim, fierce, terrible

σῐωπή, σῐωπῆς silence

δεσπότης, δεσπότου master, lord

στήλη, στήλης block, stone, slab, monument

εἰκών, εἰκόνος likeness, image, portrait, statue

στίλβων, στίλβοντος glistening, glittering, gleaming

μῐσυς, ἡμίσεια, ἥμισυ half

στρατός, στρατοῦ army, host

ἤπειρος, ἠπείρου land

τόκος, τόκου childbirth; offspring

*θάλασσα (θάλαττα), θαλάσσης sea

τροπαῖον, τροπαίου τό trophy, victory monument

*μέσος, μέση, μέσον middle, middle of + gen.; ἐς μέσον in common, altogether

φαεννός, -ή, -όν shining, beaming, radiant

*νηῦς (ναῦς), νεός (νεώς) ship

χαλκῆ, χαλκῆς (sc. εἰκών) bronze statue

ὅπλον, ὅπλου τό weapon

Practice Translating μι-verbs. Translate the below sentences and narrative, adapted from a variety of ancient Greek writers. To come to an accurate understanding of the sentences, use your knowledge of endings and of their functions. If you forget an ending or function, remember to use the Case and Function Chart in Appendix I and the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII to assist you. After you finish translating the sentences, check your understanding with the answers in the Answer Key. After you have read though all of the sentences and all of the narrative, read them again at least two more times. In each subsequent reading your understanding improves.

  1. ἀλλὰ θεοὶ γὰρ κακοῖς, φίλ᾽, ἐπὶ κρατερὴν τλημοσύνην ἔθεσαν φάρμακον· ἄλλοτε τἄλλος ἔχει τάδε (Arkhilokhos).
  2. πάντα Τύχη καὶ Μοῖρα ἀνδρὶ διδόασιν ἀλλὰ καὶ δῆλον πάντα τεύχειν πόνον θνητοῖς μελέτην τε βροτείαν (Arkhilokhos).
  3. o μοι τὰ Γύγου τοῦ πολυχρύσου μέλει, μεγάλης δ᾽ οὐκ ἐράω τυραννίδος· ταῦτα ἀπόπροθεν γάρ ἐστι ὀφθαλμῶν ἐμῶν. δεῖ ἐμοὶ οἶνον παλαιὸν καὶ λόγον καλὸν καὶ σῖτον καὶ ἑταίραν ἔχειν (Arkhilokhos).
  4. ἓν δὲ βέλτιστον, ὃς κακὰ ἐμὲ ἐποίησε, τοῦτον δέννοις ἀντιδοῦναι κακοῖς (Arkhilokhos).
  5. τῶν θεῶν Ζεὺς μάντις ἀψευδέστατος καὶ τέλος τῶν πάντων αὐτὸς ἔχει καὶ πάντα θνητοῖς καὶ καλὰ καὶ κακὰ δίδωσιν.
  6. βέλτιστα μηκέτ᾽ εἶναι νὴ Δία μήτε Πελοποννησίους μήτε Βοιωτίους πάντας πλὴν τῶν ἐγχέλεων (Aristophanes).
  7. οὐ γὰρ τούτοις ἡδονὴ οἳ προτιθέασι βίαν ἀντὶ μήτιδος.
  8. πολὺ κάλλιον τοὺς μὲν νόμους τοὺς ἄδικούς τε καὶ παλαιοὺς λῦσαι, ἑτέρους δὲ θεῖναι, οἵ τοὺς τῆς πόλεως φυλάξουσιν (Lysias).
  9. οἳ καλῶς ἔχουσι τῇ πολιτείᾳ, τούτους μὲν τοὺς νόμους δεῖ θεῖναι, τοὺς δὲ οἳ αὐτῶν ὀλιγωροῦσι κολάζειν.
  10. ἀγαθὸν ἱστάναι πρὸς ἀργύριον φιλίαν καὶ προτιθέναι τοὺς φίλους ἀντὶ τῶν χρημάτων.

Adverbs, Conjunctions, Prepositions, and Verbs

ἄλλοτε at another time

μέλω, μελήσω, ἐμέλησα be an object of care to + dat. πᾶσι μέλω I am a care to all; care for, attend to + gen.

ἀντιδίδωμι give in return, pay

μηκέτι no more, no longer, no further

ἀπόπροθεν from afar

νή by + acc.

*δεῖ it is necessary + ‘x’ in gen. or dat. or acc. + inf., δεῖ ἐλθεῖν it is necessary to come

ὀλιγωρέω esteem little, make small account of, belittle, despise + gen.

*δίδωμι, δώσω, ἔδωκα give; allow ‘x’ in dat. or acc. + inf., ἐμὲ (έμοί) εὐτυχέειν δίδως you allow me to prosper

πλήν except, save + gen.; (adv.) and yet

ἐράω love; long for, desire + gen.

*ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα do, make, cause; (mid.) consider

*ἔχω, ἕξω or σχήσω, ἔσχον have, hold; be able + inf.; καλῶς ἔχειν to be well

προτίθημι place before; set before; display; offer

*ἵστημι, στήσω, στησα or ἔστην stand, make stand, place

ῥάπτω stitch, sew

καλῶς well

τεύχω, τεύξω, ἔτευξα make ready, make, produce; cause, bring to pass

κολάζω, κολάσω, ἐκόλασα punish, check, correct; dock, prune

*τίθημι, θήσω, ἔθηκα put, place; make, cause

λύω (), λύσω, ἔλῡσα loose, free, destroy; (mid.) ransom

φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα keep watch and ward, keep guard; watchfully await; φυλάττειν μὴ ποιεῖν to take care not to do, to guard against doing; φυλάττειν τοῦτο μὴ γενέσθαι to guard that this not happen

Adjectives and Nouns

*ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν good, noble

*λόγος, λόγου word, speech, story; reason, account

ἀδικός, ἀδικόν unjust

μάντις, μάντεως seer, prophet

*ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο another, other

μελέτη, μελέτης care, practice

*ἀνήρ, ἀνδρός man, husband

μῆτις, μήτιος wisdom, cunning

ἀργύριον, ἀργυρίου τό silver

μοῖρα, μοίρας lot; portion; fate

ἀψευδέστατος, ἀψευδεστάτη, ἀψευδέστατον most unfalse

*νόμος, νόμου law, custom

βέλτιστος, βελτίστη, βέλτιστον best

οἶνος, οἴνου wine

βία, βίας bodily force, strength

ὀφθαλμός, ὀφθαλμοῦ eye

Βοιώτιος, Βοιωτίᾱ, Βοιώτιον of or from Boiotia, a region of Greece

παλαιός, παλαιά, παλαιόν old, ancient

βρότειος, βρότειον (-ος, -, -ον) mortal

*πᾶς, πᾶσα, πᾶν all, each, every, whole

Γύγης, -ου (-εω) Gyges, king of Lydia

Πελοποννήσιος, Πελοποννησίᾱ, Πελοποννήσιον Peloponnesian

δέννος, δέννου reproach, disgrace

*πόλις, πόλιος (πόληος, πόλεως) city

δῆλος, δήλη, δῆλον visible, clear

πολιτείᾱ, πολιτείᾱς government

ἔγχελυς, ἔγχέλεως eel

πολύχρυσος, πολύχρυσον rich in gold

*ἐμός, ἐμή, ἐμόν my

πόνος, πόνου hard work, suffering

ἑταίρα, ἑταίρας a companion

σῖτος, σίτου (pl. σῖτα τά) grain, food, bread

*ἕτερος, ἑτέρ, ἕτερον other, another

*τέλος, τέλεος (τέλους) τό end, boundary; power; office; (acc.) finally

*Ζεύς, Διός Zeus

τλημοσύνη, τλημοσύνης misery; endurance

ἡδονή, ἡδονῆς pleasure

τυραννίς, τυραννίδος tyranny

*θεός, θεοῦ god, goddess, deity

τύχη, τύχης fortune, luck, fate

θνητός, θνητή, θνητόν mortal

φάρμακον, φαρμάκου τό drug, cure

*κακός, κακή, κακόν bad, evil, cowardly

φιλία, φιλίας friendship

καλλίων, κάλλιον lovelier, better

*φίλος, φίλη, φίλον friendly, kind, well-disposed + dat.; (n.) friend

*κάλος, κάλου cable, rope

*χρῆμα, χρήματος τό thing; (pl.) goods, money, propert

κρατερός, κρατερά, κρατερόν strong, stout, mighty

  1. The asterisk indicates the top 250 most frequently occurring vocabulary, which you are to memorize.

Practice Translating. Translate the sentences below, which have been adapted from Lucian’s The Lover of Lies (Φιλοψευδής). Remember the meanings and functions of the cases presented in Module 7. Use your memory to identify endings and their functions. If you forget an ending or a function, consult the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII and the Case and Function Chart in Appendix I. Check your understanding with the translations in the Answer Key, making sure that you understand why each word translates as it does. Now go back and read each sentence two or three times, noticing with each rereading how much better your understanding of the sentence becomes. Make this a habit and you will improve quickly.

Εὐκράτης: ἐγὼ δὲ εἰς τὴν ὑστεραίαν ὡς ἐκεῖνός τι κατὰ τὴν ἀγορὰν πραγματεύεται ἔλαβον τὸ ὕπερον καὶ ἐσχημάτισα ὁμοίως. ἔπειτα ἐπειπὼν τὰς συλλαβὰς ἐκέλευσα ὑδροφορέειν. τὸ δὲ ἐνέπλησε τὸν ἀμφορέα καὶ ἐκόμισε. ἐκέλευσα τούτῳ παῦσαι καὶ μηκέτι ὑδροφορέειν καὶ αὖθις ὕπερον ποιεῖσθαι. τὸ δὲ οὐκέτι μοι πείθεσθαι ἐθέλει, ἀλλὑδροφορεῖ ἀεί. ἄχρι δὴ ἐμπίπλησι ἡμῖν ὕδατος τὴν οἰκίαν καὶ δὲ ἐπαντλεῖται. ἐγὼ δὲ ἀμηχανάω τῷ πράγματι καὶ δείδω. εἰ Παγκράτης ἐπανέρχεται, ἀγανακτήσει. τοῦτο ὅπερ καὶ ἐγένετο. ἀξίνην ἔλαβον καὶ διακόπτω τὸ ὕπερον εἰς δύο μέρη. τὰ δέ, ἑκάτερον τὸ μέρος, ἀμφορέας ἔλαβε καὶ ὑδροφόρει καὶ ἀνθἑνὸς δύο μοι ἐγένοντο οἱ διάκονοι. ἐν τούτῳ καὶ Παγκράτης ἦλθε καὶ συνίησι τὸ γενόμενον. ἐκεῖνα μὲν αὖθις ἐποίησε ξύλα, ὥσπερ ἦν πρὸ τῆς ἐπῳδῆς. αὐτὸς δὲ ἀπέλιπέ με λαθών. καὶ οὐκ οἶδὅποι ἀφανὴς ᾤχετο.

Δεινόμαχος: δύνασαι ἄνθρωπον ποιεῖν ἐκ τοῦ ὑπέρου;

Εὐκράτης: νὴ Δίἐξ ἡμισείας γε· οὐκέτι γὰρ εἰς τὸ ἀρχαῖον οἷος τέ εἰμι ἀπάγειν αὐτό, εἰ ἅπαξ γίγνεται ὑδροφόρος. ἀλλὰ δεήσει ἡμῖν ἐπικλυσθῆναι τὴν οἰκίαν.

Adverbs, Prepositions, and Verbs

ἀγανακτέω feel irritation

ἅπαξ once

ἀμηχανάω be at a loss

ἀπέρχομαι, -ελεύσομαι, -ῆλθον depart, leave

ἀπάγω, -άξω, -ήγαγον lead away; carry off

ἀπολείπω, -λείψω, -έλιπον leave

αὖθις (αὖτις) again, in turn, hereafter, in the future

κομίζω, κομιέω, ἐκόμισα take care of; carry, convey; (mid.) acquire

ἄχρι to the uttermost

*λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον take, receive; capture

*γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην be, be born, happen, become

μηκέτι no more, no longer, no further

*δεῖ, δεήσει it is necessary + dat. or acc. + inf.

νή by + acc.

δείδω, δείσω, ἔδεισα fear, be afraid, dread

οἴχομαι, οἰχήσομαι, ------ go, be gone, have gone

διακόπτω cut in two, cut through

ὅποι to where, wither

*δύναμαι I am able

οὐκέτι no more, no longer, no further

*ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα wish, be willing

ὀψωνέω buy fish and dainties

ἐμπίμπλημι, -πλήσω, -ἔπλησα, fill, fill up; fill ‘x’ (a person or thing) in acc. with ‘y’ a thing in gen.

παύω, παύσω, ἔπαυσα make to end, stop; stop ‘x’ in acc. from ‘y’ in gen.

ἐπανέρχομαι return

*πείθω, πείσω, ἔπεισα persuade + inf.; (mid. or pass.) listen to, obey + dat. or gen.

ἐπαντλέω pump over, pour over, cause to overflow

*ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα do, make, cause; (mid.) consider

ἐπικλύζω overflow, flood

πραγματεύομαι busy oneself, take trouble

ἐπιλέγω say, utter, pronounce; pick out, choose; (mid.) think over, consider; read

συνίημι send together; perceive; understand

*ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον come, go

σχηματίζω assume a certain form, figure, posture; shape, fashion; dress up

*ἦν he, she, it was

ὑδροφορέω carry water

*κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα bid, order, command

Adjectives, Nouns, and Pronouns

ἀγορά, ἀγορᾶς agora, marketplace

ἡμισεία, ἡμισείας half

ἀμφορεύς, ἀμφορέως amphora, jar, urn

λαθών, λαθόντος secretly, by stealth

*ἄνθρωπος, ἀνθρώπου human, person

*μέρος, μέρεος (-ους) τό share, portion, part; limb; one’s turn

ἀξίνη, ἀξίνης axe-head, axe

ξύλον, ξύλου τό: stick, club

ἀρχαῖος, -α, -ον ancient, from the beginning

οἰκία, οἰκίας house

ἀφανής, ἀφανές unseen, invisible; hidden, secret

*οἷος, οἵᾱ, οἷον such, such a kind; οἷός τέ εἰμι I am able, I am of such a kind to + inf.; οἷον or οἷα how, like, as, because

γενόμενον, γενομένου τό having happened

Παγκράτης, Παγκράτου Pankrates

διάκονος, διακόνου servant

*πρᾶγμα, πράγματος τό matter, thing, affair; problem

*δύο two

συλλαβή, συλλαβῆς that which holds together; syllable

*ἑκάτερος, ἑκατέρᾱ, ἑκάτερον each

ὑδροφόρος, ὑδροφόρου water-carrier

ἐπειπών, ἐπειπόντος speaking, having spoken

ὕδωρ, ὕδατος τό water

ἐπῳδή, ἐπῳδῆς enchantment, spell, charm

ὕπερον, ὑπέρου τό pestle

*Ζεύς, Διός Zeus

ὑστεραῖος, ὑστεραίᾱ, ὑστεραῖον next, following; ὑστεραίᾳ on the next day

  1. The asterisk indicates the top 250 most frequently occurring vocabulary, which you are to memorize.

Practice Parsing Greek Sentences. Parse each word of the sentences found below. For nouns and pronouns, give their case and function. For verbs, give their person, number, tense, mood, and voice. For adverbs and conjunctions, identify them. For prepositional phrases, give the preposition and the preposition’s object. For adjectives, tell what noun they agree with in gender, number, and case.

ὁρῶ ὅτι ταύτην μὲν οὖν χρὴ νομίζειν οὐ τὴν αἰτίαν τῶν πάντων κακῶν εἶναι.

δύνασαι νθρωπον ποιεῖν ἐκ τοῦ ὑπέρου;

Check your answers with those in the Answer Key.

Sappho of Lesbos, Σαπφώ Λέσβου, c. 630–570 BCE. Regarded in antiquity as the tenth Muse, Sappho and her poetry are widely praised for their lyrical excellence. Time has taken from us most of what Sappho wrote and left to us even less information about her life. She is said to have had three brothers, two of whom, Kharaxos and Larikhos, she mentions in the poem below. This poem, preserved in writing on papyrus and referred to as the Brother’s Poem, was recently discovered. It was dug up by tomb raiders. From it, the classicist and papyrologist, Dirk Obbink reconstructed the Greek text. For a view of the fragment un-punctuated and not corrected, follow this link:

Sappho Poem.1

To Dirk Obbink’s text, I have added vocabulary, notes, and a translation.

Meter (__ = a long vowel; u = a short vowel; x = anceps, a long or short vowel):

__ u __ x __ u u __ u __ __

__ u __ x __ u u __ u __ __

__ u __ x __ u u __ u __ __

__ u u __ u

ἀλλἄϊ θρύλησθα Χάραξον ἔλθην 

*ἄϊ = αἰεί ever, always

νᾶϊ σὺν πλήαι. τὰ μέν, οἴομαι, Ζεῦς 

θρύλησθα you babble

οἶδε σύμπαντές τε θέοι· σὲ δ᾽οὐ χρῆ 

Χάραξος, ου Kharaxos, Sappho’s brother

ταῦτα νόησθαι,

*ἔλθην = ἐλθεῖν to come

*νᾶϊ = νηί: ναῦς, νεώς ship

πλήαι = πλέᾳ: πλέος, -α, -ον full

τὰ μέν these things

οἴομαι think

Ζεῦς = Ζεύς

νοέω think on, consider

χρῆ = χρή it is necessary

ἀλλὰ καὶ πέμπην ἔμε καὶ κέλεσθαι 

πέμπην = πέμπειν to send

πόλλα λίσσεσθαι βασίληαν Ἤραν 

κέλομαι order, command; call

ἐξίκεσθαι τυίδε σάαν ἄγοντα 

λίσσομαι pray

νᾶα Χάραξον

βασίληαν = βασιλείαν royal, kingly

Ἤρα, Ἤρας Hera

ἐξικνέομαι arrive

τυίδε here

σάος, -α, -ον safe

ἄγων, ἄγοντος driving

νᾶα = ναῦν: ναῦς, νεώς ship

κἄμμἐπεύρην ἀρτέμεας. τὰ δἄλλα

κἄμμ’ = καὶ ἄμμε = καὶ ἡμᾶς

πάντα δαιμόνεσσιν ἐπιτρόπωμεν· 

ἐπεύρην = ἐπευρεῖν to find

εὐδίαι γὰρ κ μεγάλαν ἀήταν 

ἀρτεμής, ές safe

αἶψα πέλονται.

δαίμων, -ονος or god, goddess

ἐπιτρόπωμεν = ἐπιτρέπωμεν let us entrust

εὐδία, -ας fair weather

μεγάλαν = μεγάλων

ἀήταν = ἀητῶν: ἀήτης, -ου gale, wind

αἶψα quickly

πέλομαι be

τῶν κε βόλληται βασίλευς Ὀλύμπω 

τῶν κε = ὧν ἄν whosoever’s

*δαίμονἐκ πόνων ἐπάρωγον ἤδη

βόλληται = βούληται wishes

περτρόπην, κῆνοι μάκαρες πέλονται

Ὀλύμπω = Ὀλύμπου: Ὄλυμπος, -ου Olympos

καὶ πολύολβοι·

δαίμων, -ονος or god, goddess

πόνος, -ου pain, toil

ἐπάρωγος, -οῦ helper, aider

περτρόπην = περιτροπέειν turn

κῆνοι = κεῖνοι

μακάρ, -άρος blessed

πολύολβος, -ον rich, wealthy

**κἄμμες, αἴ κε τὰν κεφάλαν ἀέρρη

κἄμμες = καὶ ἡμεῖς

Λάριχος καὶ δή ποτ᾽ ἄνηρ γένηται

αἴ κε = εἰ ἄν

καὶ μάλἐκ πόλλαν βαρυθυμίαν κεν

κεφάλαν = κεφάλην: κεφάλη, κεφάλης ἡ head

αἶψα λύθειμεν

ἀέρρη = ἀείρῃ raises

Λάριχος, Λαρίχου Larikhos, Sappho’s brother

ἀνήρ, ἀνδρός man, husband

γένηται becomes

πόλλαν = πόλλων

βαρυθυμίαν = βαρυθυμίων: βαρυθυμία, βαρυθυμίας heavy heart

λύθειμεν we would be freed

Variant Readings:

*δαίμονἐκ πόνων ἐπἀρηγονἤδη περτρόπην: turn their daimon away from toils toward a helper.

**αἴ κε τὰν κεφάλαν ἀέργης/ Λάριχος καὶ δή ποτ᾽ ἄνηρ γένηται: if lazy-headed Larikhos every really becomes a man.

Prose Translation

You constantly go on about Kharaxos coming home with a full ship. Things which, I think, Zeus and all the other gods know and which you need not think on. Rather send and order me to offer many a prayer to our royal Hera that Kharaxos return at the helm of a safe ship and find us sound. All the rest we entrust to the gods. For calm from great storms quickly ensues. Whosoever’s fate Olympian Zeus wishes now to turn from trouble to triumph, presently becomes fortunate and blessed. But for us, should Larikhos lift his head and ever really become a man, then surely right away we would be freed from great despair.

Module 30 Top 250 Vocabulary to be Memorized. Like learning the alphabet and endings, memorizing vocabulary is essential to acquiring language. The better you memorize the top 250 most frequently occurring vocabulary words the greater mastery of the language you will have.

Adjectives and Adverb

ἄν (adverb or particle) indicates something hypothetical, non-factual, or with the indicative something repeated over time

δύο two

ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον each

ἴσος, ἴση, ἴσον equal, as many as; similar to + dat.

καλός, καλή, καλόν beautiful, noble, good

ὅμοιος, ὁμοίᾱ, ὅμοιον like, resembling + dat.

τρεῖς, οἱ, αἱ; τρία τά three

Verb

ζάω (ζῇς, ζῇ), ζήσω, ἔζησα, ἔζηκα, ------, ------ live, breathe, be full of life


Powered by Epublius