Alvíssmál
© 2023 Edward Pettit, CC BY-NC 4.0 https://doi.org/10.11647/OBP.0308.11
Alvíssmál (Alv.) ‘The Sayings of Alvíss’ is found complete in R (fol. 19v–20r) and derivative paper manuscripts. Variant versions of stt. 20 and 30 appear in SnESkáld, manuscripts of which variously call the poem Alvíssmál, Ǫlvíssmál and Alsvinnsmál (Alsvinnr ‘All Wise’ or Alsviðr ‘All Swift’). This suggests that it may have existed in some form before c. 1220–41.
The poem’s metre is almost entirely ljóðaháttr, the usual choice for dialogue poems. The sole exception is the second half of the final stanza, which is in galdralag.
Alv. is the last poem—or, arguably, poetic drama—in R’s mythological group. It may owe its position beside Vkv. to their shared focus on two lesser kinds of supernatural being: respectively, the elf, represented by Vǫlundr, and the dwarf, represented by Alvíss. Alv.’s placement after Vkv. perhaps reflects a compiler’s perception of narrative and stylistic similarities between Þrk. and Vkv., but it separates Alv. from the other poems that either focus on Þórr or give him a prominent role (Hrbl., Hym., Ls. and Þrk.) and from the comparable wisdom poems at the start of R (Vsp., Háv., Vm. and Grm.).
Alv. is comparable to Vsp., BDr. and Hdl. in recounting a god’s questioning of an otherworldly being. The poem’s closest Eddic correspondences, however, are with the late bridal-quest poem Fj. (part of Svipdagsmál), the wisdom contest Vm. (to which Alv. might be indebted), and the wisdom monologue Grm. Vm., Grm. and Alv. set their wisdom passages in a simple framing narrative that culminates in the death of the god’s giant or giant-like adversary: respectively, the giant Vafþrúðnir, King Geirrǫðr (namesake of a famous giant) and the giantish dwarf Alvíss. In Vm. and Grm. the god is Óðinn, not Þórr, but although Alv.’s Þórr does not display Óðinn’s learning, he resembles Óðinn in his use of trickery, rather than brute force, to defeat his opponent. Perhaps it is surprise at the unusualness of being questioned by Þórr—and so of having the opportunity to outsmart him—that fatally distracts Alvíss.
Indeed, why Þórr does not simply slay Alvíss with his hammer is puzzling, because he shows no such restraint elsewhere. Contrast, for example, his swift slaying—in violation of sworn oaths—of the giant employed to rebuild the gods’ defensive wall after the Æsir-Vanir war (Vsp. H 22); also his kicking of the dwarf Litr onto Baldr’s funeral pyre in SnEGylf (49, p. 46). Perhaps the difference this time is that Þórr does not wish to leave evidence of his opposition (according to one possible interpretation) to Óðinn’s promise to marry his foster-daughter(?) to Alvíss. Consequently, Alvíss has to die by non-violent means, preferably—to validate Þórr’s disapproval—through his own foolishness. And foolish is how Alvíss appears at the last; despite being a veritable thesaurus, the ‘all-wise’ dwarf lacks wisdom. He might know every name and ǫll ... rǫk fira ‘all the history of living beings’, but his own ‘destiny/doom’ (another sense of rǫk) takes him by surprise. In this respect we may compare Vafþrúðnir, although it is doubtful whether, given the chance, Alvíss would have matched that giant’s dignified resignation in defeat.
Alvíss’s role in the poem reinforces his giantish associations. In Vsp., Þrk. and elsewhere, giants desire goddesses—generally Freyja, but also sometimes Þórr’s wife Sif and Íðunn (for her apples). They devise various means to obtain them—some legitimate and contractual, some not—but are thwarted, usually by Þórr’s swinging hammer. In Alv. the object of desire could well be Þórr’s foster-daughter (or at least a young female in his care), though she herself is not necessarily divine. This story is otherwise unknown, but a similar one seems to have existed, again involving a giant. According to a kenning in an early skaldic verse attributed to Bragi Boddason and preserved in SnESkáld (I, 49, p. 69), the giant Hrungnir is the Þrúðar þjófr ‘thief of Þrúðr’, Þrúðr being Þórr’s only known daughter.
Although thwarted attempts to marry or abduct goddesses seem to have been a staple topic of Norse myth, Alv. (if correctly associated with them) is the only instance to concern a dwarf. In early Norse sources, dwarves tend to keep to themselves. Unlike the giants, but like the elves, there is no mention of male and female dwarves, let alone of dwarf marriages. Furthermore, dwarves do not otherwise seek the gods. Rather the gods seek them to benefit from their skill as smiths; among their creations are Óðinn’s spear, Þórr’s hammer, Freyr’s ship and Sif’s golden hair. Similarly, in late legendary-heroic sagas, heroes seek dwarves and force them to forge splendid weapons. Only the first chapter of the fourteenth-century Sǫrla þáttr ‘Tale of Sǫrli’ tells of sex between dwarves and a goddess; Freyja liked the look of a necklace they were making, they liked the look of her, and she duly provided sex as payment.
If Alvíss’s relations with the gods are unusual for a dwarf, other aspects of his nature are easier to parallel. Dwarf-names such as Dáinn ‘Dead One’ and Náinn ‘Corpse-Like One’ support Þórr’s suspicions about Alvíss’s association with the dead (Alv. 2). That dwarves know things is confirmed by dwarf-names such as Fjǫlsviðr ‘Very Wise One’ and Vitr ‘Wise One’, the dwarf Þjóðreyrir’s chanting in Hav. 160, and dwarves’ description as vísir ‘wise ones’ in Vsp. 50. Alvíss’s home under a stone finds correspondence in, for example, chapter 12 of Ynglinga saga and in Vsp. 50. And although it is merely a likelihood that Alvíss turns to stone at dawn (a fate that elsewhere befalls rock-dwelling giants and trolls), the sun’s description as ‘Dvalinn’s toy’ in Alv. 16 (see note 44), the reference to a dagskjarr ‘day-shy’ dwarf in st. 2 of the poem Ynglingatal ‘Tally of the Ynglings’ in Ynglinga saga, and the dwarf-name Sólblindi ‘Sun-Blind/Hidden One’ suggest that he was not the only one of his kind to be harmed or destroyed by daylight.
Having said that Alv.’s wisdom dialogue is comparable to that of Vm. (it also bears comparison with the questioning of suitors in folk-tales), Alvíss’s wisdom is primarily linguistic, rather than mythological. For Alv. may appear to be, as Calvert Watkins has noted, essentially a ‘quite artificial literary showpiece and tour de force,’ and effectively a ‘versified “synonomy”’.1 Some have thought its purpose merely virtuosic, but it might also have been intended, to some extent, as an aide-mémoire for poets—or, given that most of its poetic synonyms (heiti) are rare in poetry, at least as a reference for them. If so, Alv. shares a purpose with Snorri’s Prose Edda, for which it is, as noted above, a direct source. Alv. is undoubtedly, like Eddic poems such as Vsp. (Dvergatal section) and Grm., akin to versified þulur ‘name-lists’ extant from the twelfth and thirteenth centuries, whether as a source or a derivative.
In another regard, Alv.’s assignment of different words to different kinds of being is of interest because it manifests an ancient Indo-European notion also reflected in, for example, Homer’s Iliad, the Sanskrit Satapatha-Brahmana and a medieval Irish treatise on grammar and poetics called Auraicept na n-Éces ‘The Scholar’s Primer’. At root, the notion is thought to be of a binary opposition between the language of humans (ordinary, semantically ‘unmarked’ words) and that of gods (less common, semantically ‘marked’ words). Accordingly, words assigned to humans in Alv. are still in everyday use in Norwegian, whereas those assigned to the divine powers tend to be, as Lennart Moberg has observed, ‘higher up the stylistic scale ... poetic circumlocutions of various types’; unfortunately, these nuances are lost in translation to English.
The Alv. poet refines this opposition by assigning—perhaps sometimes inventing—words and expressions according to the nature of each being and as far as the alliterative constraints of his metre and strictly formulaic approach allow. In so doing, he indirectly imparts mythological meaning. Thus, the translations of the elves’ words suggest a cheerful disposition and an appreciation of nature’s beauty: ‘growing’, ‘fair roof’, ‘fair wheel’, ‘day-soother’, ‘fair limb’, and ‘sleep-joy’. By contrast, the giants’ words have a grimmer, more literal-minded and utilitarian bent: ‘greenish’, ‘up-world’, ‘hurrier’, ‘sultry’, ‘eel-home’, ‘greedy’, ‘fuel’, ‘unlight’, and ‘food.’ The gods’ words appear more solemn, poetic or archaic.
The concept of a different world or home (heimr) for each kindred probably corresponds, broadly at least, to the nine worlds of Vsp. 2. From Alv. we might deduce (with place-names supplied from other sources), one world each for humans (Miðgarðr), Æsir (Ásgarðr), Vanir (Vanaheimr), elves (Álfheimr), giants (Jǫtunheim(a)r), dwarves (the earth) and the dead (Hel). Systematizers might want to add two more to make nine—arguably a world each for the mysterious uppregin ‘powers above’ of Alv. 10 and the halir ‘heroes’ of Alv. 28, but such an approach is often inappropriate for beliefs that were doubtless subject to change.
Synopsis
Alv. begins with an as yet unidentified person declaring that he will bring home a wife, despite what everyone may think (1). Someone else, noting the stranger’s deathly, ogrish appearance and thinking him ill-suited to marriage, demands to know who he is (2). The stranger introduces himself as Alvíss ‘All Wise’; he lives beneath a stone and has come to see the ‘man of carts(?)’ (probably Óðinn), who has made him a firm pledge (3). The questioner declares the arrangement invalid because he was away when it was made—only he among the gods can give the woman in marriage (4). Alvíss asks who he is and declares him a vagabond (5). Þórr identifies himself and repeats his opposition to the marriage (6). Alvíss nevertheless declares his eagerness for the match (7). Þórr says Alvíss can have her if he can tell him everything he wants to know ‘from every world’ (8).
Þórr asks Alvíss, now identified as a dwarf, thirteen, mostly paired questions about how various things are called in each world: earth (9), sky (11); moon (13), sun (15); clouds (17), wind (19); calm (21), sea (23); fire (25), wood (27); night (29) (but not day!); seed (31) and ale (33). Alvíss answers each question in turn, telling Þórr the words for these things among principally humans, Æsir, Vanir, giants, elves and dwarves. Þórr acknowledges the dwarf’s great learning, but reveals that he has tricked him into staying above ground too long; dawn has broken, the sun is shining and, it seems likely, has turned Alvíss to stone or otherwise destroyed him (35).
Further Reading
Acker, P., ‘Dwarf-Lore in Alvíssmál’, in P. Acker and C. Larrington, ed., The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology (New York: Routledge, 2002), pp. 213–27, https://doi.org/10.4324/9780203357736-19
Ármann Jakobsson, ‘The Hole: Problems in Medieval Dwarfology’, Arv 61 (2005), 53–76.
Barreiro, S., ‘Dvergar and the Dead’, Brathair 8 (2008), 3–16.
Battles, P., ‘Dwarfs in Germanic Literature: Deutsche Mythologie or Grimm’s Myths?’, in T. Shippey, ed., The Shadow-Walkers: Jacob Grimm’s Mythology of the Monstrous (Turnhout: Brepols, 2005), pp. 29–82.
Boor, H. de, ‘Der Zwerg in Skandinavien’, in Festschrift für Eugen Mogk zum 70. Geburtstag 19 Juli 1924 (Halle: Max Niemeyer, 1924), pp. 536–81.
Clunies Ross, M., ‘Þórr’s Honour’, in H. Uecker, ed., Studien zum Altgermanischen: Festschrift für Heinrich Beck (Berlin: De Gruyter, 1994), pp. 48–76.
Clunies Ross, M., Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, 2 vols. (Odense: Odense University Press, 1994–98).
Frog, ‘Alvíssmál and Orality I: Formula, Alliteration and Categories of Mythic Being’, ANF 126 (2012), 17–71.
Garmonsway, G. N., and J. Simpson, Beowulf and its Analogues (London: Dent, 1968) [translates the relevant part of Sǫrla þáttr].
Gunnell, T., The Origins of Drama in Scandinavia (Woodbridge: D. S. Brewer, 1995).
Jónsson, G., ed., Fornaldarsögur norðurlanda, 4 vols. (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1950), I [includes Sǫrla þáttr].
Klingenberg, H., ‘Alvíssmál: Das Lied vom überweisen Zwerg’, Germanische-romanische Monatsschrift 48 (1967), 113–42.
Klingenberg, H., ‘Types of Eddic Mythological Poetry’, in R. J. Glendinning and Haraldur Bessason, ed., Edda: A Collection of Essays (Winnipeg: University of Manitoba Press, 1983), pp. 134–64.
Liberman, A., ‘What Happened to Female Dwarfs?’, in R. Simek and W. Heizmann, ed., Mythological Women: Studies in Memory of Lotte Motz (1922–1997) (Vienna: Fassbaender, 2002), pp. 257–63.
Lindow, J., ‘Poetry, Dwarfs, and Gods: Understanding Alvíssmál’, in J. Quinn, K. Heslop and T. Wills, ed., Learning and Understanding in the Old Norse World: Essays in Honour of Margaret Clunies Ross (Turnhout: Brepols, 2007), pp. 285–303, https://doi.org/10.1484/m.tcne-eb.3.4078
Mayburd, M., ‘Between a Rock and a Soft Place: The Materiality of Old Norse Dwarves and Paranormal Ecologies in Fornaldarsögur’, in D. Sävborg and K. Bek-Pedersen, ed., Supernatural Encounters in Old Norse Literature and Tradition (Turnhout: Brepols, 2018), pp. 189–214.
McKinnell, J., ‘Useless Knowledge? The Paradox of Alvíssmál’, Saga-Book 41 (2017), 79–96, https://doi.org/10.1484/m.bbl-eb.5.116086
Meissner, R., ‘Die Sprache der Götter, Riesen und Zwerge in den Alvíssmál’, Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 61 (1924), 128–40.
Moberg, L., ‘The Languages of Alvíssmál’, Saga-Book 18 (1973), 299–323.
Motz, L., The Wise One of the Mountain: Form, Function and Significance of the Subterranean Smith. A Study in Folklore (Göppingen: Kümmerle, 1983).
Von See, K., B. La Farge, E. Picard and K. Schulz, Kommentar zu den Liedern der Edda, Bd. 3: Götterlieder (Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2000).
Watkins, C., ‘Language of Gods and Language of Men: Remarks on Some Indo-European Metalinguistic Traditions’, in J. Puhvel, ed., Myth and Law among the Indo-Europeans: Studies in Indo-European Comparative Mythology (Berkeley, CA: University of California Press, 1970), pp. 1–17.
Watkins, C., How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics (Oxford: Oxford University Press, 1995).
Alvíssmál
1. ‘Bekki breiða nú skal brúðr með mér,
heim í sinni snúask;
hratat um mægi mun hverjum þikkja,
heima skalat hvíld nema!’
2. ‘Hvat er þat fira? Hví ertu svá fǫlr um nasar?
Vartu í nótt með ná?
Þursa líki þikki mér á þér vera,
ertattu til brúðar borinn!’
3. ‘Alvíss ek heiti, bý ek fyr jǫrð neðan,
á ek undir steini stað;
vagna vers ek em á vit kominn,
bregði engi fǫstu heiti fira!’
4. ‘Ek mun bregða, þvíat ek brúðar á
flest um ráð sem faðir;
varka ek heima, þá er þér heitit var,
at sá einn er gjafi er með goðum.’
5. ‘Hvat er þat rekka, er í ráðum telsk
fljóðs ins fagrglóa?
Fjarrafleina þik munu fáir kunna —
hverr hefir þik baugum borit?’
6. ‘Vingþórr ek heiti — ek hefi víða ratat —
sonr em ek Síðgrana;
at ósátt minni skaltu þat it unga man hafa
ok þat gjaforð geta.’
7. ‘Sáttir þínar er ek vil snemma hafa,
ok þat gjaforð geta;
eiga vilja, heldr en án vera,
þat it mjallhvíta man.’
8. ‘Meyjar ástum muna þér verða,
vísi gestr, of varit,
ef þú ór heimi kant hverjum at segja
allt þat er ek vil vita.
9. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sú jǫrð heitir, er liggr fyr alda sonum,
heimi hverjum í.’
10. ‘Jǫrð heitir með mǫnnum, en með Ásum fold,
kalla vega Vanir,
ígrœn jǫtnar, álfar gróandi,
kalla aur uppregin.’
11. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sá himinn heitir, inn Hymi kendi,
heimi hverjum í.’
12. ‘Himinn heitir með mǫnnum, en hlýrnir með goðum,
kalla vindofni Vanir,
uppheim jǫtnar, álfar fagrarræfr,
dvergar drjúpan sal.’
13. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hversu máni heitir, sá er menn sjá,
heimi hverjum í.’
14. ‘Máni heitir með mǫnnum, en mýlinn með goðum,
kalla hverfanda hvél Helju í,
skyndi jǫtnar, en skin dvergar,
kalla álfar ártala.’
15. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sú sól heitir, er sjá alda synir,
heimi hverjum í.’
16. ‘Sól heitir með mǫnnum, en sunna með goðum,
kalla dvergar Dvalins leika,
eygló jǫtnar, álfar fagrahvél,
alskír Ása synir.’
17. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé þau ský heita, er skúrum blandask,
heimi hverjum í.’
18. ‘Ský heita með mǫnnum, en skúrván með goðum,
kalla vindflot Vanir,
úrván jǫtnar, álfar veðrmegin,
kalla í Helju hjálm huliðs.’
19. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sá vindr heitir, er víðast ferr,
heimi hverjum í.’
20. ‘Vindr heitir með mǫnnum, en váfuðr með goðum,
kalla gneggjuð ginnregin,
œpi jǫtnar, álfar dynfara,
kalla í Helju hviðuð.’
21. ‘Segðu mér þat, Alviss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé þat logn heitir, er liggja skal,
heimi hverjum í.’
22. ‘Logn heitir með mǫnnum, en lœgi með goðum,
kalla vindslot Vanir,
ofhlý jǫtnar, álfar dagsefa,
kalla dvergar dags veru.’
23. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sá marr heitir, er menn róa,
heimi hverjum í.’
24. ‘Sær heitir með mǫnnum, en sílægja með goðum,
kalla vág Vanir,
álheim jǫtnar, álfar lagastaf,
kalla dvergar djúpan mar.’
25. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sá eldr heitir, er brenn fyr alda sonum,
heimi hverjum í.’
26. ‘Eldr heitir með mǫnnum, en með Ásum funi,
kalla vág Vanir,
frekan jǫtnar, en forbrenni dvergar,
kalla í Helju hrǫðuð.’
27. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sá viðr heitir, er vex fyr alda sonum,
heimi hverjum í.’
28. ‘Viðr heitir með mǫnnum, en vallar fax með goðum,
kalla hlíðþang halir,
eldi jǫtnar, álfar fagrlima,
kalla vǫnd Vanir.’
29. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé sú nótt heitir, in Nǫrvi kenda,
heimi hverjum í.’
30. ‘Nótt heitir með mǫnnum, en njól með goðum,
kalla grímu ginnregin,
óljós jǫtnar, álfar svefngaman,
kalla dvergar draumnjǫrun.’
31. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé þat sáð heitir, er sá alda synir,
heimi hverjum í.’
32. ‘Bygg heitir með mǫnnum, en barr með goðum,
kalla vaxt Vanir,
æti jǫtnar, álfar lagastaf,
kalla í Helju hnipinn.’
33. ‘Segðu mér þat, Alvíss — ǫll of rǫk fira
vǫrumk, dvergr, at vitir:
hvé þat ǫl heitir, er drekka alda synir,
heimi hverjum í.’
34. ‘Ǫl heitir með mǫnnum, en með Ásum bjórr,
kalla veig Vanir,
hreinalǫg jǫtnar, en í Helju mjǫð,
kalla sumbl Suttungs synir.’
35. ‘Í einu brjósti ek sák aldregi
fleiri forna stafi!
Miklum tálum ek kveð tældan þik:
uppi ertu, dvergr, um dagaðr,
nú skínn sól í sali!’
The Sayings of Alvíss
1. ‘Now shall a bride cover2 the benches with me,3
come home in my company;
it’ll seem to everyone a hurried engagement,4
she shan’t take her leisure at home!’5
2. ‘What kind of living thing is that? Why are you so livid around the nose?
Were you with a corpse last night?6
There seems to me to be the likeness of giants in you,7
you weren’t born for a bride!’
3. ‘I am named Alvíss,8 I live beneath the earth,
I have a homestead under stone;9
I’ve come to see the man of carts(?),10
let no one break people’s firm pledge!’
4. ‘I shall break it, because I have most say
over the bride, like her father;11
I wasn’t at home when she was betrothed to you,
[I being] the only one who is her giver(?) among the gods.’12
5. ‘What kind of man are you who claims authority
over the fair-glowing woman?
Few will recognize you, vagrant13 —
who has born you to arm-rings?’14
6. ‘I am named Vingþórr15 — I have wandered widely16 —
I am Síðgrani’s17 son;
not with my consent shall you have the young maiden
and get that marriage.’18
7. ‘Your consent is what I soon want to have,
and to make this marriage;
I would rather have, than be without,
that snow-white19 maiden.’
8. ‘The maiden’s love won’t be withheld
from you, wise guest,20
if you can tell me all that I want to know
from every world.21
9. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the earth,22 which lies before the sons of men,
is named in each world.’
10. ‘It’s named jǫrð23 among men, but fold24 among Æsir,
Vanir call it vegar,25
giants ígrœn,26 elves gróandi,27
the powers above28 call it aurr.’29
11. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the sky, the one known to Hymir(?),30
is named in each world.’
12. ‘It’s named himinn31 among men, but hlýrnir32 among gods,
Vanir call it vindofnir,33
giants uppheimr,34 elves fagrarræfr,35
dwarves drjúpr salr.’36
13. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
how the moon, which men see,
14. ‘It’s named máni37 among men, but mýlinn38 among gods,
in Hel they call it hverfanda hvél,39
giants skyndir,40 and dwarves skin,41
elves call it ártali.’42
15. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the sun, which the sons of men see,
is named in each world.’
16. ‘It’s named sól among men, but sunna43 among gods,
dwarves call it Dvalins leiki,44
giants eygló,45 elves fagrahvél,46
17. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the clouds, which mix with showers,
are named in each world.’
18. ‘They’re named ský49 among men, but skúrván50 among gods,
Vanir call them vindflot;51
giants úrván,52 elves veðrmegin,53
in Hel they call them hjálmr huliðs.’54
19. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the wind, which travels most widely,
is named in each world.’
20. ‘It’s named vindr55 among men, but váfuðr56 among gods,
mighty powers57 call it gneggjuðr,58
giants œpir,59 elves dynfari,60
in Hel they call it hviðuðr.’61
21. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the calm, which shall lie,62
is named in each world.’
22. ‘It’s named logn63 among men, but lœgi64 among gods,
Vanir call it vindslot,65
giants ofhlý,66 elves dagsefi,67
dwarves call it dags vera.’68
23. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the sea, which men row on,
is named in each world.’
24. ‘It’s named sær69 among men, but sílægja70 among gods,
Vanir call it vágr,71
giants álheimr,72 elves lagastafr,73
dwarves call it djúpr marr.’74
25. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the fire, which burns before the sons of men,
is named in each world.’
26. ‘It’s named eldr75 among men, but funi76 among Æsir,
Vanir call it vágr,77
giants freki,78 and dwarves forbrennir,79
in Hel they call it hrǫðuðr.’80
27. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the wood, which grows before the sons of men,
is named in each world.’
28. ‘It’s named viðr81 among men, but vallar fax82 by gods,
giants eldi,85 elves fagrlimi,86
Vanir call it vǫndr.’87
29. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the night, the one known to Nǫrr,88
is named in each world.’
30. ‘It’s named nótt89 among men, but njól90 among gods,
mighty powers91 call it gríma,92
giants óljós,93 elves svefngaman,94
dwarves call it draumnjǫrun.’95
31. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the seed, which the sons of men sow,
is named in each world.’
32. ‘It’s named bygg96 among men, but barr97 among gods,
Vanir call it vaxt,98
giants æti,99 elves lagastafr,100
in Hel they call it hnipinn.’101
33. ‘Tell me this, Alvíss — I expect, dwarf, that you know
all the history of living beings:
what the ale,102 which the sons of men drink,
is named in each world.’
34. ‘It’s named ǫl 103 among men, but bjórr104 by Æsir,
Vanir call it veig,105
giants hreinalǫgr,106 and in Hel mjǫðr,107
Suttungr’s sons108 call it sumbl.’109
35. ‘In a single breast I’ve never seen
more ancient staves!110
By great tricks I declare you’ve been duped:
you’re up, dwarf, when it’s dawned,111
the sun now shines in the halls!’112
Textual Apparatus to Alvíssmál
Alvíssmál] Rubricated but illegible in the photograph in the facsimile volume of R; this reading is therefore reliant on the transcription therein
1/1 Bekki] The first letter is large, half-inset and green in R
4/6 gjafi er] R giaufer
10/2 Ásum] R alfom ‘elves’
11/1–3] R abbreviates here and subsequently
11/5 inn Hymi kendi] R erakendi
11/6 hverjum í] R abbreviates h. i. here and subsequently
12/1 heitir] R abbreviates h. here and subsequently
16/3 dvergar] R abbreviates dv.
18/3 kalla] R abbreviates k. here and subsequently
18/5 álfar] R abbreviates ál.
18/6 huliðs] R hvliz
20/2 váfuðr] R vauoþr
20/3 gneggjuð] R gnegioþ
20/4 jǫtnar] R abbreviates iau.
20/5 álfar] R abbreviates ál.
21/6 heimi hverjum í] R abbreviates h. i.
22/2 lœgi] R lǫgi
22/3 vindslot] R vinzflot
22/4 jǫtnar] R abbreviates iǫ.
22/5 álfar] R abbreviates al.
22/6 dvergar] R abbreviates dver.
23/6 heimi hverjum í] R abbreviates .h.
24/1 með] R abbreviates m.
24/6 dvergar] R abbreviates dver.
25/5–6 sonum ... í] R abbreviates s. h. i.
26/5 dvergar] R dauergar
27/4 sá] R absent
27/5–6] alda ... í] R abbreviates al. s. h. i.
28/2 fax] R far
28/3 hlíðþang] R hliþang
28/4 jǫtnar] R abbreviates iot.
28/5 álfar] R abbreviates al.
29/6 heimi ... í] R abbreviates h. i.
30/1 heitir með] R abbreviates h. m.
30/2 goðum] R abbreviates g.
30/3 kalla] R abbreviates k.
30/5 álfar] R abbreviates al.
30/6 dvergar] R abbreviates dver.
31/5–6 synir ... í] R abbreviates s. h. i.
32/2 goðum] R abbreviates g.
32/3 kalla] R abbreviates k.
32/4 jǫtnar] R abbreviates iau.
32/5 álfar] R abbreviates al.
32/6 kalla] R abbreviates k.
33/5–6 synir ... í] R abbreviates s. h. i.
34/3 kalla] R abbreviates k.
34/4 jǫtnar] R iau.
34/6 kalla] R abbreviates k.
1 C. Watkins, ‘Language of Gods and Language of Men: Remarks on Some Indo-European Metalinguistic Traditions’, in J. Puhvel, ed., Myth and Law among the Indo-Europeans: Studies in Indo-European Comparative Mythology (Berkeley, CA: University of California Press, 1970), pp. 1–17 at 5, 17.
2 Or perhaps ‘prepare’.
3 Hosts covered their benches with cushions or straw in preparation for guests; cf. Þrk. 22.
4 Literally, ‘relationship by marriage’.
5 This line is ambiguous. It could mean that Alvíss will not let his hastily acquired bride live quietly at her home among the gods, but will rather put her to work at his home. Or it could be a sexual boast that ‘at my home she shan’t get any rest!’ Another possibility is ‘at my home no one shall deprive us of rest’.
6 Dwarves live below ground, where the dead also reside.
7 Norse giants and dwarves have affinities: both live in rocks; Vsp. 9 says dwarves came from the blood of the giant Brimir and the limbs of the giant Bláinn; SnEGylf (14, p. 15) says dwarves originated as maggots in the flesh of the giant Ymir; Þórsdrápa, in SnESkáld (I, 18, p. 29), calls the giant Geirrøðr áttruðr Suðri ‘relative of Suðri [a dwarf]’; wisdom is a characteristic of some giants; they share such names as Fjalarr and Fjǫlsviðr. Reginn, foster-father of Sigurðr, is described as dvergr of vǫxt ‘a dwarf in stature’ in the prose prologue to Rm., but as a jǫtunn ‘giant’ in Fm. 38.
8 ‘All Wise’.
9 The usual dwelling place of dwarves; cf. e.g., Vsp. 50.
10 Or ‘I’ve come to see the sea of carts [i.e., the surface of the earth]’, given that dwarves live below ground. Although Þórr drives a chariot (cf. Þrk. 21), if ‘man of carts’ is the (or an) intended sense here, it may instead describe Óðinn, who is called vagna rúni ‘friend of wagons’ in st. 22 of Egill Skalla-Grímsson’s skaldic poem Sonatorrek ‘The Wreck of Sons’. It may be that Óðinn promised a woman—possibly Þórr’s foster-daughter—to Alvíss during one of Þórr’s frequent absences.
11 The girl might have been entrusted to Þórr’s care. It is doubtful whether sem faðir might alternatively mean ‘as (i.e., in my capacity as) her father’, in which case the bride would be Þórr’s biological daughter and at least partly divine.
12 I.e., Þórr is the only god who has the right to give her away. But the last line of this stanza is problematic and its precise meaning unclear.
13 Cf. Þórr’s beggarly appearance as a traveller in Hrbl. 6.
14 A problematic line, but probably a riposte to Þórr’s opinion that Alvíss’s birth disqualifies him from marriage. Alvíss assumes that the ‘vagrant’ is not of noble birth, and that he therefore cannot have the authority he claims. This line could also be interpreted as hverr hefir þik baug um borit? ‘who has brought you an arm-ring?’—an accusation of penury that might imply that Þórr would have to rely on charity for his daughter’s dowry.
15 Probably ‘Swinging-Þórr’.
16 Þórr’s journeys invariably involve slaying giants.
17 ‘Broad Moustache’, an alias of Óðinn.
18 Literally, ‘gift-word’, i.e., verbal permission for the ‘gift’ of a female in marriage.
19 Or ‘flour-white’.
20 A designation presumably deduced from the meaning of the dwarf’s name: ‘All Wise’. Cf. Vm. 19.
21 ‘World’ (literally ‘home’) as in ‘region inhabited by a specific type of being’. In many paper manuscripts this stanza is followed by another in which Alvíss invites Þórr to test his knowledge and claims to have travelled through all nine worlds.
22 Þórr, perhaps in keeping with his role as Miðgarðr’s protector and god of farmers, generally uses the language of humans (‘men’) in Alv.
23 ‘Earth’.
24 ‘Field’.
25 ‘Ways’.
26 ‘Greenish’ or perhaps ‘inherently/very green’.
27 ‘Growing’.
28 The identity of the uppregin, literally ‘up-powers’, is unclear; cf. vís regin in Vm. 39 and ginnregin in Alv. 20.
29 ‘Clay’ or ‘mud’, ‘loam’.
30 The unemended text (erakendi) is corrupt here. The likely parallel of Alv. 29 in Nǫrvi kenda suggests that a proper noun alliterating on h- has been omitted. Hymir was a giant who, according to Hym. 5, lived at himins enda ‘at the sky’s end’; his presence here, being dependent on an emendation, is conjectural.
31 ‘Sky/heaven’.
32 Literally, ‘(one with) faced heavenly bodies (i.e., sun and moon)’.
33 ‘Wind-weaver’.
34 ‘Up-world’.
35 ‘Fair roof’.
36 ‘Dripping hall’. Cf. the list of names for the sky in SnESkáld (I, 56, p. 85).
37 ‘Moon’.
38 Possibly a term for the waning (crescent) moon.
39 ‘Whirling wheel’.
40 ‘Hurrier’. Cf. Grm. 39 and SnEGylf (12, p. 14 and p. 60 n.), according to which the moon is pursued by the wolf Hati Hróðvitnisson.
41 ‘Shine’.
42 ‘Year-counter’. Cf. Vsp. 6 and Vm. 25.
43 ‘Sun’.
44 ‘Dvalinn’s toy/plaything’ or ‘Dvalinn’s playmate’. Dwarves were probably believed to turn to stone, or at least to be destroyed in some way, if they were above ground during the day. It is likely that Dvalinn, a dwarf whose name is interpretable as ‘Delayed (One)’, played with at least a piece of stolen sun too long and paid the price at dawn.
45 ‘Ever-glow’.
46 ‘Fair wheel’.
47 The ‘sons of the Æsir’ are perhaps just Æsir.
48 ‘All-pure/bright’. Cf. the lists of names for the sun in SnESkáld (I, 56, p. 85; 75, p. 133).
49 ‘Clouds’.
50 ‘Prospect of shower’.
51 ‘Wind-floating’.
52 ‘Prospect of drizzle’.
53 ‘Weather/wind/storm power’.
54 ‘Helmet of hiding’.
55 ‘Wind’.
56 ‘Waverer’ or perhaps ‘roamer’. Elsewhere this term is an alias of Óðinn.
57 It is unclear who the ‘mighty powers’ are.
58 ‘Neigher’.
59 ‘Howler’.
60 ‘Din-farer’.
61 ‘Squaller’. SnESkáld (I, 59, p. 90) quotes a variant version of this stanza.
62 This line is metrically suspect; possibly fyr alda sonum ‘before the sons of men’ has dropped out.
63 ‘Calm’.
64 ‘Laying(?)’.
65 ‘Wind-end’.
66 ‘Sultry’.
67 ‘Day-soother’.
68 ‘Day’s existence/shelter’.
69 ‘Sea’.
70 ‘Ever-calm’ or perhaps ‘ever-lying’.
71 ‘Surge’. Cf. Alv. 26.
72 ‘Eel-home’ or perhaps ‘home of the ocean-current’.
73 ‘Waters’ stave/(source?)’, a puzzling term.
74 ‘Deep sea’.
75 ‘Fire’.
76 ‘Flame’.
77 ‘Surge’. Cf. Alv. 24.
78 ‘Greedy’.
79 ‘Burner up’.
80 ‘Hurrier’.
81 ‘Wood’.
82 ‘Field’s mane’. Cf. Grm. 40.
83 The distinction from ‘men’ is unclear.
84 ‘Slope-seaweed’.
85 ‘Firewood’.
86 ‘Fair-limb’.
87 ‘Wand’. Or, given the Vanir’s association with the sea, ‘mast’, a frequent meaning of vǫndr in skaldic poetry.
88 Nǫrr is the father of night; cf. Vm. 25.
89 ‘Night’.
90 ‘Darkness’.
91 Cf. Alv. 20.
92 ‘Mask’.
93 ‘Unlight’.
94 ‘Sleep-joy’.
95 ‘Dream-Njǫrun’. Njǫrun is a goddess whose name appears in kennings for ‘woman’. SnESkáld (I, 63, p. 99) quotes a variant version of this stanza.
96 ‘Barley’.
97 ‘Barley’.
98 ‘Growth’. Or vaxtr.
99 ‘Food’.
100 ‘Waters’ stave/(source?)’. Lagastafr makes no sense here; it is presumably a mistaken scribal repetition from Alv. 24, where it is the elves’ word for ‘sea’. The elves’ word for ‘seed’ is apparently lost.
101 ‘Hanging down’.
102 Or ‘beer’. Þórr follows a question about ‘seed’/‘grain’ with one about ale presumably because malt was used in the brewing process.
103 ‘Ale’.
104 ‘Beer’.
105 ‘Liquor’.
106 ‘Bright liquid’.
107 ‘Mead’.
108 Giants again. Suttungr was a giant who owned the mead of poetry; see Háv. 104, 109 and FSk. 34 (Suttungi).
109 ‘Drink’.
110 I.e., (rune-)staves, which represent wisdom (cf. Vm. 55). Here the term probably also alludes to the sun’s rays, imagined as piercing staff-like weapons.
111 Literally, ‘you’re dayed up, dwarf’. Alvíss is above ground at daybreak.
112 Alvíss is presumably destroyed, probably by petrification, having been tricked by Þórr into being above ground at dawn. Cf. HHv. 29–30, Hdl. 49(?).