Poems from Other Manuscripts

Vǫluspá (Hauksbók)

The fourteenth-century manuscript Hauksbók (H)—AM 544 4to—contains, on fol. 20r–21r, a version of Vǫluspá ‘The Prophecy of the Seeress’ (Vsp.) which differs substantially from that of the Codex Regius (R). The relationship between these versions, and another from which SnEGylf quotes, has not been precisely determined, but their differences probably result from a combination of oral diffusion (which may have involved some recomposition), interpolation, scribal error and other transmissional damage. They are extensive enough to warrant presentation of H’s text separately from R’s. They prompt reflection on the uncertainties surrounding the composition, transmission and preservation of Eddic poems in general, of the roles of poets, scribes and chance as creators of myths, and of the variation of Norse mythological ideas from person to person and place to place, both synchronically and diachronically.

H’s text is distinguished from R’s most strikingly by the omission of any explicit description of the killing of the god Baldr and by apparent narrative disjunctions that make the poem harder to follow. If H’s text is less comprehensible and on the whole less satisfying than R’s, it does, however, include passages of great interest that are absent from R. These include a compellingly ghastly image of the world-serpent gaping across the sky like an apocalyptic return of the primeval void (H 47), and, in a penultimate half-stanza (H 57), a reference to the arrival of a ‘commanding one’, who rules all, to ‘divine judgement(?)’, which raises questions about the nature and extent of Christian influence on the poem.

For further introductory remarks on Vsp., see the introduction to the R text.

Synopsis

A seeress requests an audience from ‘all holy kindreds’, and asks whether a certain person (unnamed) wants her to recount her earliest memories (H 1). She tells of giants who fostered her, nine worlds, a glorious tree (Yggdrasill) beneath the ground (2), and Ymir, a giant who lived when there was otherwise only a void (3). She recalls how the sons of Borr (Óðinn, Vili and Vé) raised up earth (4), and mentions the young sun, stars and moon, before they had established their places (5).

The gods, she says, then named night and day (6). They made treasures and tools (7). They happily played board games and knew no want of gold, until three giantesses arrived (8). Then the gods assembled to decide about the creation of dwarves (9). There follow lists of dwarf-names, headed by Móðsognir and Durinn (at least some of this material is probably interpolated) (10–16).

The seeress then recalls the discovery on the shore of the inanimate forms of Askr and Embla, the first man and woman (17), which three gods, Óðinn, Hœnir and Lóðurr, animated (18). Her memories then return to Yggdrasill, now standing tall above a spring (19), from which came three maidens (the Nornir) who inscribed the fates of people on wood (20).

Next the seeress records how the gods discussed who had polluted the air (metaphorically) and promised Freyja to the giants (21). Þórr breaks oaths, probably by killing a giant builder to whom the gods had promised Freyja as payment for his work (22).

The seeress’s thoughts turn to the god Heimdallr, whose hearing is hidden beneath Yggdrasill, and to Óðinn’s sacrifice of an eye in return for wisdom (23). She then describes the birth of wolves to ‘the old one’ in the forest of Járnviðr and prophesies that one of them, in troll-form, will (arguably) assault the sun on behalf of the moon (24), perhaps as a result of which subsequent summers become dark and all weather treacherous (25).

Next the seeress, who apparently refers to herself in the third person, recalls the world’s first war. It may have been caused when an itinerant sorceress called Gullveig (also known as Heiðr), possibly associated with the divine tribe called the Vanir, was suspended on spearpoints and burnt three times in the hall of Hárr (Óðinn), in an unsuccessful attempt to kill her (26–27). Having debated the best course of action (28), the Æsir (the tribe of gods led by Óðinn) fought the Vanir, with Óðinn casting the first shot, but the Vanir broke into the Æsir’s stronghold (29).

After an obscure reference to intestinal fetters (and without mentioning Baldr’s murder by Hǫðr at the instigation of Loki), the seeress pictures Sigyn sitting beside her husband, the presumably captive Loki (30), this being the first of multiple intimations of Ragnarok.

Garmr (a dog or wolf), she says, howls loudly—in the first of several such mentions—before prophesying that the howling wolf (Garmr/Fenrir) will break free of its bonds (31). Next she describes the giant Eggþér playing his harp, cockerels crowing and the waking of Óðinn’s chosen warriors (32–33). She also mentions an ominous hall of snakes, where perjurers and adulterers suffered, where the dragon Niðhǫggr sucked corpses and a wolf tore men’s flesh (34–35).

Another reference to Garmr’s howling and the seeress’s own powers of prophecy (36) precedes a prediction that kinsmen will kill each other before the world ends (37). The seeress goes on to say that the giants play, the god Heimdallr blows his horn, and Óðinn consults the head of Mímr in search of knowledge (38). Yggdrasill groans and shakes, and the giant (Garmr/Fenrir or Loki) breaks loose (39). The gods take council, the land of giants roars, and dwarves groan (40).

Garmr howls again (41). The giant Hrymr journeys from the east, the snake of Miðgarðr writhes, an eagle shrieks, and Naglfar (a ship?) breaks loose (42). A ship (Naglfar?) journeys from the east, bearing the giants, Loki and the wolf (43). The fire-demon Surtr arrives, probably with a radiant, fiery sword, cliffs collapse, witches fall down, people travel to Hel, the underworld of the dead, and the sky splits (44). Óðinn dies fighting the wolf, and Freyr dies fighting Surtr (45).

Garmr howls once more (46), the world-encircling snake gapes across the sky and Þórr will go to meet it (47). Þórr (mortally wounded?) steps away from the snake (48). The sun turns black, the earth sinks into the sea, the stars disappear, and flame rages against the sky (49).

For a final time, Garmr howls and the seeress looks further ahead (50).

She sees the green earth rising from the sea again (51). The surviving gods talk about the world-serpent and Óðinn’s runic wisdom (52). They will recover their lost gaming pieces (53), fields will grow green without being sown, all evil will be remedied, and Hǫðr and Baldr will return from the dead to inhabit Óðinn’s halls (54). Hœnir can then draw lots, and the sons of two brothers (probably Hǫðr and Baldr) inhabit the world (55). She also sees a gleaming hall, located on Gimlé, where honourable people shall live happily forever (56).

She records that a ‘commanding one’, who rules all, will come to ‘divine judgement(?)’ (57). Her final image is of the flying dragon Niðhǫggr carrying corpses, after which she says she will sink (58).

Further Reading

See the works listed in the Further Reading section for the R text, especially E. Mundal’s ‘Oral or Scribal Variation in Vǫluspá: A Case Study in Old Norse Poetry’ and G. Steinsland’s ‘The Fantastic Future and the Norse Sibyl of Vǫluspá’.

Vǫluspá

1. ‘Hljóðs bið ek allar   helgar kindir,

meiri ok minni,   mǫgu Heimdallar!

Viltu at ek, Váfǫðrs,   vel fram telja,

forn spjǫll fira,   þau er ek fremst um man?

2. ‘Ek man jǫtna,   ár um borna,

þá er forðum mik   fœdda hǫfðu;

níu man ek heima,   níu íviðjur,

mjǫtvið mæran,   fyr mold neðan.

3. ‘Ár var alda,   þar er Ymir bygði;

vara sandr né sjór   né svalar unnir;

jǫrð fannsk æva   né upphiminn,

gap var ginnunga,   en gras ekki.

4. ‘Áðr Bors synir   bjǫðum of ypðu,

þeir er mæran   Miðgarð skópu;

Sól skein sunnan   á salar steina,

þá var grund gróin   grœnum lauki.

5. ‘Sól varp sunnan,   sinni Mána,

hendi inni hœgri   of himinjǫður;

Sól þat né vissi   hvar hon sali átti,

stjǫrnur þat né vissu   hvar þær staði áttu,

Máni þat né vissi   hvat hann megins átti.

6. ‘Þá gengu regin ǫll   á rǫkstóla,

ginnheilǫg goð,   ok um þat gættusk:

nótt ok niðjum   nǫfn um gáfu,

morgin hétu   ok miðjan dag,

undorn ok aptan,   árum at telja.

7. ‘Hittusk Æsir   á Iðavelli,

afls kostuðu,   alls freistuðu;

afla lǫgðu,   auð smíðuðu,

tangir skópu   ok tól gørðu.

8. ‘Teflðu í túni,   teitir váru,

var þeim vættugis   vant ór gulli,

unz þrjár kómu   þussa meyjar,

ámátkar mjǫk,   ór Jǫtunheimum.

9. ‘Þá gengu regin ǫll   á rǫkstóla,

ginnheilǫg goð,   ok um þat gættusk,

hverir skyldu dvergar   dróttir skepja

ór brimi blóðgu   ok ór Bláins leggjum.

10. ‘Þar var Móðsognir   mæztr of orðinn

dverga allra,   en Durinn annarr;

þeir manlíkun   mǫrg of gørðu,

dverga, í jǫrðu,   sem Durinn sagði.

11. ‘Nýi, Niði,   Norðri, Suðri,

Austri, Vestri,   Alþjófr, Dvalinn,

Nár ok Náinn,   Nípingr, Dáinn,

Veggr, Gandálfr,   Vindálfr, Þorinn,

12. ‘Bífurr, Báfurr,   Bǫmburr, Nóri,

Án ok Ónarr,   Ái, Mjǫðvitnir,

Þrár ok Þráinn,   Þrór, Litr ok Vitr,

Nýr ok Nýráðr   — nú hefi ek rekka

— Reginn ok Ráðsviðr —   rétt um talða.

13. ‘Fíli, Kíli,   Fundinn, Náli,

Hefti, Fíli,   Hánarr ok Sviðr,

Nár ok Náinn,   Nípingr, Dáinn,

Billingr, Brúni,   Bíldr ok Búri,

Frór, Fornbogi,   Fræg ok Lóni,

Aurvangr, Jari,   Eikinskjaldi.

14. ‘Mál er dverga   í Dvalins liði

ljóna kindum   til Lofars telja,

þeim er sóttu   frá Salarsteini

Aurvanga sjǫt   til Jǫruvalla.

15. ‘Þar var Draufnir   ok Dólgþrasir,

Hár, Haugspori,   Hlévargr, Glóinn,

Skirfir, Virvir,   Skáfiðr, Ái,

16. ‘Álfr ok Yngvi,   Eikinskjaldi;

þat man æ uppi,   meðan ǫld lifir,

langniðja tal   Lofars hafat.

17. ‘Unz þrír kómu,   þussa brœðr(?),

ástgir ok ǫflgir,   Æsir, at húsi;

fundu á landi,   lítt megandi,

Ask ok Emblu,   ørlǫglausa.

18. ‘Ǫnd þau né áttu,   óð þau né hǫfðu,

lá né læti   né litu góða;

ǫnd gaf Óðinn,   óð gaf Hœnir,

lá gaf Lóðurr   ok litu góða.

19. ‘Ask veit ek standa,   heitir Yggdrasill,

hár baðmr ausinn   hvíta auri;

þaðan koma dǫggvar,   þærs í dala falla,

stendr æ yfir grœnn   Urðar brunni.

20. ‘Þaðan koma meyjar,   margs vitandi,

þrjár, ór þeim sal   er á þolli stendr;

Urð hétu eina,   aðra Verðandi —

skáru á skíði —   Skuld ina þriðju;

þær lǫg lǫgðu,   þær líf kuru

alda bǫrnum,   ørlǫg at segja.

21. ‘Þá gengu regin ǫll   á rǫkstóla,

ginnheilǫg guð,   ok um þat gættusk:

hverr hefði lopt allt   lævi blandit

eða ætt jǫtuns   Óðs mey gefna.

22. ‘Þórr einn þar vá,   þrunginn móði;

hann sjaldan sitr   er hann slíkt of fregn;

á gengusk eiðar,   orð ok sœri,

mál ǫll meginlig   er á meðal váru.

23. ‘Veit hon Heimdallar   hljóð um fólgit

undir heiðvǫnum   helgum baðmi;

á sér hon ausask   aurgum forsi

af veði Valfǫðrs.   Vitu þér enn, eða hvat?

24. ‘Austr býr hin aldna   í Járnviði

ok fœðir þar   Fenris kindir;

verðr af þeim ǫllum   einna nǫkkurr

tungls tjúgari   í trolls hami.

25. ‘Fyllisk fjǫrvi   feigra manna,

rýðr ragna sjǫt   rauðum dreyra;

svǫrt verða sólskin   um sumur eptir,

veðr ǫll válynd.   Vitu þér einn enn, eða hvat?

26. ‘Þat man hon fólkvíg   fyrst í heimi,

er Gullveig   geirum studdi,

ok í hǫll Hárs   hana brendu;

þrysvar brendu   þrysvar borna,

opt, ósjaldan,   þó hon enn lifir.

27. ‘Heiði hana hétu,   hvars til húsa kom,

ok vǫlu velspá,   vitti hon ganda;

seið hon hvars hon kunni,   seið hon hugleikin,

æ var hon angan   illrar brúðar.

28. ‘Þá gengu regin ǫll   á rǫkstóla,

ginnheilǫg goð,   ok um þat gættusk,

hvárt skyldu Æsir   afráð gjalda

eðr skyldu guðin ǫll   gildi eiga.

29. ‘Fleygði Óðinn   ok í fólk um skaut;

þat var enn fólkvíg   fyrr í heimi;

brotinn var borðveggr   borgar Ása,

knáttu Vanir vígspá   vǫllu sporna.

30. ‘Þá kná Vála   vígbǫnd snúa,

heldr váru harðgǫr   hǫpt ór þǫrmum;

þar sitr Sigyn,   þeygi um sínum

ver velglýjuð.   Vitu þér enn, eða hvat?

31. ‘Geyr Garmr mjǫk   fyr Gnúpahelli,

festr man slitna   en freki renna;

fram sé ek lengra,   fjǫlð kann ek segja

um ragna rǫk   rǫmm, sigtíva.

32. ‘Sat þar á haugi   ok sló hǫrpu

gýgjar hirðir,   glaðr Eggþér;

gól yfir honum   í gálgviði,

fagrrauðr hani,   en sá Fjalarr heitir.

33. ‘Gól yfir Ásum   Gullinkambi,

sá vekr hǫlða   at Herjafǫðrs;

en annarr gelr   fyr jǫrð neðan,

sótrauðr hani,   at sǫlum Heljar.

34. ‘Sal sér hon standa   sólu fjarri,

Nástrǫndum á,   norðr horfa dyrr;

falla eitrdropar   inn um ljóra,

sá er undinn salr   orma hryggjum.

35. ‘Sér hon þar vaða   þunga strauma

menn meinsvara   ok morðvarga,

ok þanns annars glepr   eyrarúnu;

þar saug Niðhǫggr   nái framgengna,

sleit vargr vera.   Vitu þér enn, eða hvat?

36. ‘Geyr nú Garmr mjǫk   fyr Gnúpahelli,

festr man slitna   en freki renna;

fram sé ek lengra,   fjǫlð kann ek segja

um ragna rǫk   rǫmm, sigtíva.

37. ‘Brœðr munu berjask   ok at bǫnum verðask,

munu systrungar   sifjum spilla;

hart er í heimi,   hórdómr mikill;

skeggǫld, skálmǫld   — skildir klofnir —

vindǫld, vargǫld,   áðr verǫld steypisk;

grundir gjalla,   gífr fljúgandi;

man engi maðr   ǫðrum þyrma.

38. ‘Leika Míms synir,   en mjǫtuðr kyndisk

at inu gamla   Gjallarhorni;

hátt blæss Heimdallr   — horn er á lopti —

mælir Óðinn   við Míms hǫfuð.

39. ‘Skelfr Yggdrasils   askr standandi;

ymr it aldna tré,   en jǫtunn losnar;

hræðask allir   á Helvegum,

áðr Surtar þann   sefi of gleypir.

40. ‘Hvat er með Ásum?   Hvat er með álfum?

Gnýr allr Jǫtunheimr,   Æsir eru á þingi;

stynja dvergar   fyr steindurum,

vegbergs vísir.   Vitu þér enn, eða hvat?

41. ‘Geyr nú Garmr mjǫk   fyr Gnipahelli,

festr man slitna   en freki renna;

fram sé ek lengra,   fjǫlð kann ek segja

um ragna rǫk   rǫmm, sigtíva.

42. ‘Hrymr ekr austan,   hefisk lind fyrir,

snýsk Jǫrmungandr   í jǫtunmóði,

ormr knýr unnir,   en ari hlakkar,

slítr nái niðfǫlr,   Naglfar losnar.

43. ‘Kjóll ferr austan,   koma munu Muspells

um lǫg lýðir,   en Loki stýrir;

fara fíflmegir   með freka allir,

þeim er bróðir   Býleists í ferð.

44. ‘Surtr ferr sunnan   með sviga lævi,

skínn af sverði   sól valtíva;

grjótbjǫrg gnata   en gífr hrata,

troða halir Helveg,   en himinn klofnar.

45. ‘Þá kømr Hlínar   harmr annarr fram,

er Óðinn ferr   við úlf vega,

en bani Belja   bjartr at Surti;

þar man Friggjar   falla angan.

46. ‘Geyr nú Garmr mjǫk   fyr Gnipahelli,

festr man slitna   en freki renna;

fram sé ek lengra,   fjǫlð kann ek segja

um ragna rǫk   rǫmm, sigtíva.

47. ‘Gínn lopt yfir   lindi jarðar,

gapa ýgs kjaptar   orms í hæðum;

mun Óðins son   ormi mœta,

vargs at dauða   Víðars niðja.

48. ‘Gengr fet níu   Fjǫrgynjar burr,

neppr, frá naðri   niðs ókvíðnum;

munu halir allir   heimstǫð ryðja,

er af móði drepr   Miðgarðs véurr.

49. ‘Sól tér sortna,   sígr fold í mar,

hverfa af himni   heiðar stjǫrnur;

geisar eimi   ok aldnari,

leikr hár hiti   við himin sjálfan.

50. ‘Geyr Garmr mjǫk   fyr Gnipahelli,

festr man slitna   en freki renna;

fram sé ek lengra,   fjǫlð kann ek segja

um ragna rǫk   rǫmm, sigtíva.

51. ‘r hon upp koma   ǫðru sinni

jǫrð ór ægi,   iðjagrœna;

falla forsar,   flýgr ǫrn yfir,

sá er á fjalli   fiska veiðir.

52. ‘Hittask Æsir   á Iðavelli

ok um moldþinur   mátkan dœma,

ok minnask þar   á megindóma

ok á Fimbultýs   fornar rúnar.

53. ‘Þá munu Æsir   undrsamligar

gullnar tǫflur   í grasi finna,

þærs í árdaga   áttar hǫfðu.

54. ‘Munu ósánir   akrar vaxa,

bǫls man alls batna;   man Baldr koma;

búa þeir Hǫðr ok Baldr   Hropts sigtóptir,

vel, velltívar.   Vitu þér enn, eða hvat?

55. ‘Þá kná Hœnir   hlutvið kjósa,

er burir byggja   brœðra tveggja

vindheim víðan.   Vitu þér enn, eða hvat?

56. ‘Sal sér hon standa,   sólu fegra,

gulli þakðan,   á Gimlé;

þar skulu dyggvar   dróttir byggja

ok um aldrdaga   ynðis njóta.

57. ‘Þá kømr inn ríki   at regindómi,

ǫflugr, ofan,   sá er ǫllu ræðr.

58. ‘Kømr inn dimmi   dreki fljúgandi,

naðr fránn, neðan   frá Niðafjǫllum;

berr sér í fjǫðrum   — flýgr vǫll yfir —

Niðhǫggr, nái.   Nú man hon søkkvask.’

The Prophecy of the Seeress

1.1 ‘A hearing I ask from all holy kindreds,2

greater and lesser, the sons of Heimdallr!

Do you wish(?)3 that I well recount Váfǫðr’s

ancient tales of the living, those which I recall from longest ago?4

2. ‘I recall giants, born of old,

those who formerly had fostered me;

nine worlds I recall, nine wood-dwelling women(?),

the glorious measure-tree, beneath the ground.

3. ‘It was early in ages when Ymir lived;

there was neither sand nor sea nor cool waves;

no earth existed at all, nor sky up above,

a gap of gaping abysses(?), and no grass at all.

4. ‘Before the sons of Borr5 lifted up lands,

they who gave shape to glorious Miðgarðr;

the sun shone from the south on the hall’s stones,

then the ground was overgrown with green leek.

5. ‘Sól, companion of Máni, cast from the south

her right hand over the sky-rim;6

Sól did not know where she had halls,

stars did not know where they had stations;

Máni did not know what might he had.

6. ‘Then all the great powers, the most holy gods,

went to their doom-seats and deliberated about it:

they gave names to night and its kindred,

called them morning and midday,

afternoon and evening, to count the years.

7. ‘The Æsir met on Iðavǫllr,

they tested their strength, tried everything;7

they set up forges, fashioned treasure,

shaped tongs and made tools.

8. ‘They played at tables in the meadow, were merry,

there was for them no whit of a want of gold;

until three maidens of giants8 came,

immensely mighty, from Jǫtunheimar.

9. ‘Then all the great powers, the most holy gods,

went to their doom-seats and deliberated about it:

which dwarves should devise companies

from bloody surf and from Bláinn’s limbs.9

10. ‘There Móðsognir10 was made greatest

of all dwarves, and Durinn second;

they made many man-shapes,

dwarves, in the earth,11 as Durinn said.12

11. ‘Nýi, Niði, Norðri, Suðri,

Austri, Vestri, Alþjófr, Dvalinn,

Nár and Náinn,13 Nípingr,14 Dáinn,15

Veggr,16 Gandálfr, Vindálfr, Þorinn,17

12. ‘Bífurr, Báfurr, Bǫmburr, Nóri,

Án and Ónarr, Ái, Mjǫðvitnir,

Þrár18 and Þráinn, Þrór, Litr and Vitr,

Nýr19 and Nýráðr — now I have enumerated —

Reginn and Ráðsviðr — the warriors20 rightly.

13. ‘Fíli, Kíli, Fundinn, Náli,

Hefti, Fíli, Hánarr and Sviðr,21

Nár and Náinn, Nípingr, Dáinn,22

Billingr,23 Brúni,24 Bíldr25 and Búri,26

Frór,27 Fornbogi,28 Fræg29 and Lóni,

Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.

14. ‘It’s time to count the dwarves in Dvalinn’s company

for the descendants of men — down to Lofarr

for those30 who set out from Salarsteinn

for the dwellings of Aurvangar at Jǫruvellir.

15. ‘There was Draufnir and Dólgþrasir,

Hár, Haugspori, Hlévargr,31 Glóinn,32

Skirfir, Virvir, Skáfiðr, Ái,

16. ‘Álfr and Yngvi, Eikinskjaldi;

that will always be remembered as long as the world lasts,33

the long list of Lofarr’s forefathers.

17. ‘Until three came, brothers(?) of giants,34

kind and strong, Æsir, to a house;

they found on the shore, with little strength,

Askr and Embla, lacking fate.

18. ‘They possessed no breath, they had no inspiration,

no locks or voice or good colours;

Óðinn gave breath, Hœnir gave inspiration,

Lóðurr gave locks and good colours.

19. ‘I know a standing ash, it’s called Yggdrasill,

a tall tree doused with white mud;

from there come dews, those that fall in dales;

it always stands, green, above Urðr’s spring.

20. ‘From there come maidens, knowing many things,

three [maidens], from the hall35 which stands by36 the tree;

one was called Urðr, the second Verðandi

— they inscribed on a stick — the third Skuld;

they laid down laws, they chose lives

for the sons of men, to state destinies.37

21. ‘Then all the great powers, the most holy gods,

went to their doom-seats and deliberated about it:

who38 had mingled all the air with mischief,

and given Óðr’s wife to the giant’s family.

22. ‘Þórr alone struck there,39 swollen with anger;

he seldom sits when he hears of such;

oaths were stamped on, words and sworn declarations,

all the binding speeches which were between them.

23. ‘She knows of Heimdallr’s hearing,

hidden under the light-accustomed holy tree;

she sees a river splashing in a muddy fall

from Valfǫðr’s pledge. Would you know still [more], or what?

24. ‘East in Járnviðr dwells the old one

and gives birth there to Fenrir’s brood;

from among all those a certain one becomes

the moon’s pitchforker(?) in troll’s form.

25. ‘He fills himself with the flesh of the doomed,

reddens gods’ dwellings with red blood;

dark becomes the sunshine in following summers,

all weather treacherous. Would you know still one [more thing], or what?40

26. ‘She recalls it, the first tribe-war in the world,

when he stuck41 Gullveig up on spears,

and in Hárr’s hall they burned her;

thrice they burned the thrice-born,

often, not seldom, yet she still lives.

27. ‘Heiðr they called her, wherever she came to houses,

and a seeress of good prophecies; she drummed up spirits(?);

she practised sorcery wherever she could, she practised sorcery while spirit-possessed,42

she was ever the delight of an evil bride.

28. ‘Then all the great powers, the most holy gods,

went to their doom-seats and deliberated about it:

whether the Æsir must pay a great penalty,

or all the gods must have offerings.

29. ‘Óðinn let fly and shot into the army;

that was still the tribe-war earlier43 in the world;

broken was the board-wall44 of the Æsir’s stronghold,

the Vanir bestrode the plains with a battle-spell.

30. ‘Then one(?) can twist Váli’s battle-bonds,

those fetters were made fairly hard, from bowels;45

there sits Sigyn by her husband,

though not well-pleased. Would you know still [more], or what?

31. ‘Garmr howls loudly before Gnúpahellir,46

the fetter will break and the ravener run free;

I see further ahead, I can say many things

about the great doom of the powers, of the victory-gods.47

32. ‘A giantess’s herdsman, happy Eggþér,

sat there on a grave-mound and struck a harp;

above him, in the gallows-tree,48 crowed

a fair-red cockerel, and he’s called Fjalarr.

33. ‘Gullinkambi crowed above the Æsir,

he wakens heroes in Herjafǫðr’s hall;

but another crows beneath the earth,

a sooty-red cockerel, in the halls of Hel.

34. ‘She sees a hall standing far from the sun,

on Nástrandir,49 the doors face north;

venom-drops fall in through the roof-vent;

that hall is wound with the spines of snakes.

35. ‘There she sees wading swift currents

perjured people and murder-wolves,

and the one who seduces another’s wife;

there Niðhǫggr sucked the corpses of the deceased,

the wolf tore men. Would you know still [more], or what?

36. ‘Now Garmr howls loudly before Gnúpahellir,

the fetter will break and the wolf run free;

I see further ahead, I can say many things

about the great doom of the powers, of the victory-gods.

37. ‘Brothers will battle and slay each other,

cousins will break the bonds of kin;

it’s harsh in the world, great whoredom,

axe-age, sword-age — shields are cloven —

wind-age, wolf-age, before the world collapses;

grounds cry out, greedy ones are flying;50

no one will show mercy to another.

38. ‘Mímr’s sons play, and destiny is kindled

at [the sound of?] the ancient51 Gjallarhorn;

Heimdallr blows loud — the horn’s aloft —

Óðinn speaks to Mímr’s head.

39. ‘The ash of Yggdrasill shakes as it stands;

the ancient tree groans, and the giant breaks loose;52

all are afraid on the Hel-ways,53

before Surtr’s kinsman swallows that one.54

40. ‘How is it with the Æsir? How is it with the elves?

All Jǫtunheimr roars, the Æsir are in council;

dwarves groan before stone-doors,

wise ones of the way-rock.55 Would you know still [more], or what?

41. ‘Now Garmr howls loudly before Gnipahellir,

the fetter will break and the ravener run free;

I see further ahead, I can say many things

about the great doom of the powers, of the victory-gods.

42. ‘Hrymr drives from the east, heaves his shield before him,

Jǫrmungandr writhes in giant-rage,

the snake lashes waves, and the eagle shrieks,

the one dim as the dark moon(?)56 tears corpses, Naglfar breaks loose.

43. ‘A ship fares from the east, Muspell’s forces

will come over the sea, and Loki steers;

all the giant-kindred travel with the ravener,

Býleistr’s brother57 is with them on the journey.58

44. ‘Surtr travels from the south with the destruction of twigs,

the sun shines from the sword of the gods of the slain;

rocky cliffs collapse and witches tumble,59

men tread the Hel-Way, and the heavens are cloven.

45. ‘Then Hlín’s second sorrow comes to pass,

when Óðinn goes to fight against the wolf,

and the bright slayer of Beli against Surtr;

there Frigg’s fragrant one60 will fall.

46. ‘Now Garmr howls loudly before Gnipahellir,

the fetter will break and the ravener run free;

I see further ahead, I can say many things

about the great doom of the powers, of the victory-gods.

47. ‘The earth’s girdle61 yawns across the sky,62

the jaws of the ghastly snake gape in the heights;63

Óðinn’s son64 will meet the snake,

following the death of the wolf of Víðarr’s kinsman.’65

48. ‘Fjǫrgyn’s son66 goes nine steps,

expiring(?), from the snake unapprehensive of the dark moon(?);

all men will abandon the homestead

when Miðgarðr’s guardian strikes in anger.67

49. ‘The sun turns black, earth sinks into the sea,

bright stars vanish from the sky;

ember-smoke rages and68 the life-nourisher,69

high heat sports against the sky itself.

50. ‘Now Garmr howls loudly before Gnipahellir,

the fetter will break and the ravener run free;

I see further ahead, I can say many things

about the great doom of the powers, of the victory-gods.

51. ‘She sees coming up for a second time

earth, green again, from the sea;

waterfalls tumble, an eagle flies above,

the one who hunts fish on the fell.

52. ‘The Æsir meet on Iðavǫllr

and talk about the great earth-rope,

and there remember great dooms70

and Fimbultýr’s ancient runes.

53. ‘Then in the grass the Æsir71 will find

wonderful golden gaming-pieces,

those they had owned in early days.

54. ‘Unsown fields will sprout,

all evil will be corrected; Baldr will come;

Hǫðr and Baldr will inhabit Hroptr’s victory-halls,

well, [as] gold(?)-gods.72 Would you know still [more], or what?

55. ‘Then Hœnir can select the [sacrificial] lot-twig,

when the sons of two brothers inhabit

the wide wind-home. Would you know still [more], or what?

56. ‘She sees a hall standing, fairer than the sun,

thatched with gold, on Gimlé;

there shall honourable hosts settle

and enjoy delight during their life-days.

57.73 ‘Then the commanding one74 comes to divine judgement(?),75

the mighty one, from above, the one who rules all.

58. ‘The dim dragon comes flying,

the glistening snake, from beneath, from Niðafjǫll;

Niðhǫggr carries in his wings — he flies over the field —

corpses. Now she will sink.’

Textual Apparatus to Vǫluspá (Hauksbók)

Judging from the facsimile pages published in Jón Helgason, Hauksbók: The Arna-Magnæan Manuscripts 371, 4to, 544, 4to, and 675, 4to (Copenhagen: Munksgaard, 1960), much of H’s text of Vsp. is hard to read. Worse, parts are illegible and a few words have been lost with the top left-hand corner of fol. 21. The present text relies heavily—in places entirely—on the transcription in Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson, ed., Hauksbók udgiven efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4o samt forskellige papirshåndskrifter af Det kongelige nordiske Oldskriftselskab, 3 vols. (Copenhagen: Thieles, 1892–96), I, 188–92, supplemented by the corrections and intuitions in Jón Helgason, ed., Eddadigte, 3 vols. (Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1951–52), I, 44–46. For online photographs, see ‘AM 544 4to’, handrit.is, https://handrit.is/en/manuscript/view/AM04-0544 (fol. 20r–21r). This edition normalizes the spelling, including many simple variants, such as ll for l and nn for n. Where the Jónssons expand the abbreviation for fyr/fyri/fyrir as fyri, this edition has fyr.

Vǫluspá] This poem is untitled in H, but the name Vǫluspá is used repeatedly in SnEGylf

1/5 Viltu] H villtv; illegible in the facsimile, so this reading relies on earlier editions

1/5 Váfǫðrs] Illegible in the facsimile, so this reading relies on earlier editions

2/6 íviðjur] H i uiðiur

5/4 himinjǫður] H ioður

6/4 gættusk] H giettuz

7/8 gǫrðu] H giǫrðu

9/4 gættusk] H giættuz

9/8 Bláins] H blains or blams

10/5 manlíkun] H manlikan

10/6 gørðu] H giorðu

13/10 Fræg] H freg, according to Jón Helgason

17/1 þrír] H þriar(?), but with -a- erased (perhaps by a later hand); the text in this area is indistinct

17/2 þussa brœðr(?)] H þussa, apparently followed by bruðir ‘brides’, but the latter word is almost entirely obliterated; cf. 8/6

24/7 tjúgari] H the first three letters of this word are illegible; they are supplied here from R

26/7] H these words are repeated, but crossed out

26/10 enn] H en

27/4 vitti] H viti

28/4 gættusk] H giettuz

30/3 harðgǫr] H harðgior

32/4 Eggþér] H egðir

32/5 honum] H absent; supplied from R

34/1 sér] H sier

34/3 Nástrǫndum] Jón Helgason discerns a nasal stroke above the u in H

35/6 eyrarúnu] H eyrna runa

36/2 Gnúpahelli – 36/8] H Gn. h. f man sl enn, with the rest of the line hard to make out. The stanza is apparently abbreviated; the rest of it is supplied from st. 31.

37/7 skeggǫld] H skeggǫll, which could be translated ‘axe-shriek’, but this edition emends from R

37/13 engi] H eingi

40/6 steindurum] H steindyrum

41/3–8] H f m. The stanza is abbreviated

43/5 fara] H farar, according to Jón Helgason; emended from R

43/6 allir] H aller, according to Jón Helgason; other scholars read aþrer (i.e., aðrir ‘other’)

46/3–8] H f m. The stanza is abbreviated

47/1–8] The writing at the bottom of f. 20v is mostly illegible. The text of this stanza is based on the tentative transcription of Jón Helgason (Eddadigte, I, 13, 44–46), which was made with the help of an ultraviolet lamp.

48/1–8] This stanza is illegible at the foot of f. 20v. This reconstruction again relies on Jón Helgason; cf. R 54.

49/1 Sól] H torn away with corner of folio 21; supplied from R

49/5 geisar] H ge- torn away; supplied from R

50/1 ] H torn away; supplied from R

50/4 renna –50/8] H r. The stanza is abbreviated

51/1 Sér] H Sé- torn away; supplied from R

58/1 dimmi] H dimi

58/4 Niðafjǫllum] H niða ‘(from) Niði’; owing to clear metrical deficiency, the text is emended from R

58/5 sér] H sier


1 For fuller commentary on stanzas in H that find parallel in R, see the notes to the latter.

2 Vsp. R 1 lacks the adjective helgar ‘holy’.

3 Sg. (see following note).

4 The interpretation of the second half of this stanza, which differs from that of R, is debatable; textual corruption is a distinct possibility. Váfǫðrs (if the name is not rather Vafǫðrs) could be the gen. sg. of Váfǫðr ‘Woe Father’, an otherwise unattested alias of the god Óðinn (though Loki has also been suggested), but note the similar-looking Óðinn-aliases Valfǫðr ‘Corpse Father’ in Vsp. R 1 and Váfuðr ‘Waverer’ in Grm. 54. Instead of vel ‘well’, vél ‘wile’, ‘trickery’, ‘treachery’ is a possibility (though pl. vélar ‘wiles’ might be preferable), as Old Norse literature abounds with tales of Óðinn’s wiliness and treachery: ‘Do you wish that I expound Váfǫðr’s trickery …?’ Uppermost in the poet’s mind might then be Óðinn’s treacherous killing of a kinsman, the giant Ymir, which may lie behind the creation of Miðgarðr in Vsp. H 4 (see SnEGylf 6–7, p. 11)—although Ymir’s slaying is not explicit in Vsp.—or the burning of Gullveig in his hall in H 26. It is unclear who the seeress of H is addressing with the sg. form viltu (MS villtv; by contrast, R’s vildu clearly addresses Valfǫðr); perhaps she addresses Óðinn, first as -tu and then as Váfǫðr; or maybe she speaks to a single, unnamed representative of all the beings in her audience. It is also uncertain whether her words here are interrogative, especially as her subsequent questions in H are in the pl. (Vitu þér …?), presumably to address all members of her audience. Yet another complication is that Váfǫðrs … forn spjǫll fira could also be translated ‘ancient tales of Váfǫðr’s living (beings)’, given that Óðinn was also called Alfǫðr ‘All-Father’. Overall, R’s version of this stanza presents fewer problems.

5 ‘Borer’s’; Vsp. R 4 has ‘Burr’s’.

6 I.e., the horizon. The emendation of jǫður to himinjǫður ‘sky-rim’ supplies required metrical length and alliteration; cf. Vsp. R 5’s himinjódýr.

7 This line appears only in H.

8 Þussa ‘of giants’ is an assimilated form of þursa. Cf. þussa brœðr ‘brothers of giants’ (an emendation) in Vsp. H 17.

9 On the difficulties of the second half of this stanza, see notes to Vsp. R 9.

10 Vsp. R 10 has Mótsognir.

11 Vsp. R 10 has ór jǫrðu ‘from earth’.

12 On the many difficulties of this stanza, see notes to Vsp. R 10, the text of which differs.

13 ‘Corpse-Like One’.

14 ‘Pinch’.

15 ‘(One Who Has) Died’.

16 ‘Wedge’ or ‘Wall’.

17 There are many differences between H and R in their lists of dwarf-names.

18 ‘Stubborn’.

19 ‘New’.

20 ON rekkar usually denotes men (cf. st. 10’s manlíkun ‘man-shapes’), though a dwarf called Rekkr appears in SnEGylf (14, p. 16) in a list derived from a version of Vsp. Vsp. R 12 has dverga ‘dwarves’.

21 ‘Wise’ or ‘Swift’.

22 These four names are repeated from st. 11.

23 ‘Twin’.

24 ‘Brown One’.

25 ‘Lancet’, ostensibly at least.

26 Perhaps ‘Son’.

27 ‘Swift’.

28 ‘Ancient Bow’.

29 ‘Famous’.

30 H’s þeim ‘for those’ appears inferior to Vsp. R 14’s þeir ‘they’.

31 ‘Lee Wolf’.

32 ‘Glowing One’.

33 Or ‘as long as beings continue to live’, or ‘as long as the age lasts’.

34 Instead of þussa brœðr (an emendation of þussa brúðir(?) ‘brides of giants’), Vsp. R 17 has ór því liði ‘from that company’. As neither passage makes good sense, there is presumably some deep textual corruption. The tentative emendation of H to þussa brœðr ‘brothers of giants’ is made on the basis that, of the three Æsir named in the next stanza, Óðinn, at least, was akin to the giants. Cf. þussa meyjar ‘maidens of giants’ in Vsp. H 8.

35 SnEGylf (15, p.18) similarly has ór þeim sal ‘from the hall’, but Vsp. R 20 has ór þeim sæ ‘from the sea (lake?)’.

36 Alternatively, ‘on’ or ‘in’. Vsp. R 20 places its sea ‘under’ the tree, as does SnEGylf (15, p. 18).

37 H’s ørlǫg at segja ‘to state destinies/fates’ differs from R’s ørlǫg seggja ‘the fates of men’.

38 Sg., whereas Vsp. R 25 has pl. hverir.

39 He probably struck a giant builder; see note to Vsp. R 25.

40 Here the seeress’s interrogative refrain differs slightly, though perhaps only due to scribal error.

41 Most likely Oðinn, but studdi could also mean ‘she/it/one struck’. The subject switches to the pl. in the next line, so sg. studdi might be an error for studdu ‘they stuck’, which is the reading of Vsp. R 21; alternatively, R may have simplified matters.

42 Alternatively, the second half of this line might mean ‘she practised magic determinedly’ or ‘she practised magic to her heart’s delight’. Vsp. R 22 has seið hon kunni, seið hon leikin (emended; see note thereto for the difficulties of interpretation).

43 Where H has fyrr ‘previously, earlier’, Vsp. R 24 has fyrst ‘first’.

44 Presumably a form of stockade. Vsp. R 24 has borðvegr ‘board-way’.

45 The first half of this stanza sits awkwardly here and is absent from R. It gives no location for Sigyn, Loki’s wife, to sit in. Also, the grammatical subject of the first line is unclear: ‘he’, ‘she’, ‘it’ or ‘one’? Some editors emend Vála to Váli to give the sense ‘Then Váli can [or ‘did’] twist battle-bonds’. If this change is correct, we might surmise that Váli, whom Óðinn sired to avenge Baldr’s murder (Vsp. R 32), took revenge not just on the morally innocent Hǫðr but also on Loki, the fundamentally guilty party, by fettering him. SnEGylf (50, p. 49), however, tells of another Váli, a son of Loki, whom the gods turned into a wolf, who tore apart his own brother, Narfi (or Nari). As punishment for Baldr’s death, the gods then bound Loki across three stones using Váli’s (or Narfi’s) intestines, whereupon those bonds (bǫnd) turned to iron.

46 Gnúpahellir is a variant of Gnipahellir found only in H, which attests both forms.

47 The second half of this refrain stanza differs somewhat from that of R.

48 The ‘gallows-tree’ could be the world-ash, elsewhere called ‘Óðinn’s gallows’ (gálgi Óðins); alternatively, translate ‘Gallows Wood’, perhaps a sacrificial grove. Vsp. R 41 has gaglviði ‘(in the) gosling-tree/wood’.

49 ‘Corpse-Shores’; Vsp. R 37 has sg. SnEGylf (52, p. 53) attests the same two forms.

50 This line appears only in H. The ‘greedy ones’ are witches or other monstrous females.

51 Vsp. R 45 has galla ‘resonant’.

52 These two lines are in reverse order in Vsp. R 46.

53 Roads to Hel, land of the dead.

54 The second half of this stanza appears only in H. Surtr is a fire-demon, but ‘Surtr’s kinsman’ is obscure. In Fj., the giantess Sinmara is apparently Surtr’s close relative, but if the term ‘Surtr’s kinsman’ does not denote an animate creature, it might be a kenning for ‘fire’, in which case þann ‘that one’ (masc.) would presumably refer back to the ‘ash of Yggdrasill’, which will be consumed by fire, the ‘destruction of twigs’ (Vsp. H 44, R 51) that ‘sports against heaven itself’ (Vsp. H 49, R 55). But Fenrir has also been suggested as Surtr’s kinsman, in which case þann could be Óðinn.

55 Rock is imagined as the dwarves’ highway; Vsp. R 50 has ‘of the wall-rock’ (veggbergs).

56 H and SnEGylf have niðfǫlr or níðfǫlr, for which there are several possible meanings. Niðfǫlr could mean ‘waning/dark-moon pale/dim’ or ‘rust-pale’ (i.e., yellow); níðfǫlr could mean ‘derision-pale’ or ‘hostilely pale’. It is also unclear whether the word describes the eagle of the previous line or another creature, such as the dragon Niðhǫggr. Vsp. R 48 has neffǫlr ‘fallow-nosed one’.

57 Loki; Býleistr ‘Farmstead Foot/Sock(?)’ (Býleiptr, possibly ‘Farmstead Lightning’, in Vsp. R 49) might well be Óðinn.

58 H has ferð where Vsp. R 49 has fǫr. Both nouns mean ‘journey’, ‘voyage’.

59 Or ‘rush headlong’ (hrata); Vsp. R 51 has rata ‘wander’.

60 I.e., Óðinn. Vsp. R 52 has Angantýr.

61 A kenning for the Miðgarðsormr, the world-encircling snake.

62 Cf. the gaping void of Vsp. 3.

63 SnEGylf (51, p. 50) says that the wolf Fenrir (not the Miðgarðsormr) will ‘go with gaping mouth and the upper jaw will be against the sky and the lower against the earth. He would gape more if there were room to’. A carving on the tenth-century Anglo-Norse Gosforth Cross in Cumbria shows a figure, probably identifiable as Óðinn’s son Víðarr, separating the gaping jaws of a huge wolf-headed snake.

64 Þórr.

65 The ‘wolf of Víðarr’s kinsman’ appears to be Fenrir, the wolf that kills Óðinn and is then, according to Vsp. R 53, slain in vengeance by Víðarr, Óðinn’s son. ‘Víðarr’s kinsman’ is either Óðinn or Loki, Fenrir’s father, who entered into blood-brotherhood with Óðinn (Ls. 9). This impressive stanza appears only in H, where it is largely illegible to the naked eye.

66 Þórr.

67 This stanza is largely illegible in H; what is presented here is a somewhat speculative reconstruction that draws on Vsp. R 54.

68 Vsp. R 55 has við ‘against’.

69 In H, at least, the ‘life-nourisher’ is probably fire.

70 I.e., ‘great/mighty judgements’; alternatively, ‘great events’. This line is missing from Vsp. R 58.

71 Vsp. R 59 has eptir ‘again’.

72 The nature of these velltívar ‘gold-gods’ is unclear—perhaps gold-dispensing gods or peerless gods. Or should velltívar be véltívar ‘craft-gods’? Another possibility is veltívar ‘benign gods’, if Hǫðr had been, as SnEGylf indicates, merely the unwitting instrument of Baldr’s murder. Deliberate ambiguity is possible. However, the sequence vel vell- appears stylistically awkward, and vell- could result from dittography. Vsp. R 60’s valtívar ‘gods of the slain’ might therefore be preferable.

73 This half-stanza appears only in H. Scholars disagree about whether it is a late Christian addition.

74 The identity of this male personage is uncertain (cf. Hdl. 44). He is, however, suggestive of Christ, or of Heimdallr, Óðinn or Baldr as potential ‘types’ of Christ. Note the unnamed ríkr mjǫk ok máttugr ‘very powerful and mighty’ divine controller of SnEProl (1, pp. 3–4); also the Alfǫðr ‘All Father’ of SnEGylf (3, p. 8), who is at once Óðinn and, being eternal, more than Óðinn—he is probably the creation of an accommodating Christian in order to suggest that heathens rightly perceived the existence of a single presiding deity and thereby to mediate between pagan and Christian beliefs.

75 Or ‘great judgement’, ‘divine tribunal’, ‘divine power’, ‘kingdom of (heathen) powers’, ‘kingdom’—the intended sense of regindómr is unclear. Some scholars detect a reference to Doomsday and the Last Judgement.

Powered by Epublius