Rígsþula
© 2023 Edward Pettit, CC BY-NC 4.0 https://doi.org/10.11647/OBP.0308.34
Rígsþula (Rþ.) ‘Rígr’s List’, a poem in fornyrðislag, survives on pages 155–56 of the mid-fourteenth-century Icelandic Codex Wormianus (W) (AM 242 fol.), one of the manuscripts containing Snorri’s Prose Edda, where it seems to be missing both its ending and some earlier lines.1 Its date and place of composition are uncertain. As usual for Eddic poems, Iceland is a possible country of origin, but a less likely one than in many other cases, because the social stratification described in Rþ.—aspects of which have ancient Indo-European cultural precedents—did not characterize medieval Iceland, which had no aristocracy and was subject to no king until 1262. Some degree of Irish influence is indicated by the otherwise unattested theonym Rígr, which probably derives from a declined form of Old Irish rí ‘king’. This might favour an origin in a Hiberno-Norse settlement in the British Isles, where tripartite social stratification might be found, but there was also medieval Irish influence on Iceland and Norway, for example.
The general purpose of Rþ. seems clear, albeit now highly distasteful, in its unashamed classism, ageism, sexism and racism. It is to affirm the poet’s (or his or her patron’s) view of the proper stratification of society into in-bred classes, from the uppermost of which—a class of young, fair-haired martial noblemen—stems the king. Beneath the nobles are the less refined, free peasant farmers and, at the bottom of the heap, the ugly, dark-skinned slaves who do the dirty farmwork and whose names sometimes attribute them physical deformity.
If the chronological progression from great-grandparents (slaves) to grandparents (freemen) and then parents (nobles) hints at the possibility of social advancement down the generations, the poet was certainly not at pains to emphasize it. His focus is on promulgating a racist ideology that distinguishes groups of human beings based on pigmentation and other physical features, presenting them as genealogically distinct from one another, and decreeing for them permanent places in a class hierarchy. A narrower aim was apparently to justify the king’s authority, which was won through slaughter and the possession of numinous knowledge about runes. The character Konr has runic knowledge superior even to that of his father Jarl, so that, even though he is the youngest son, Konr becomes worthier of the title of Rígr than the man whom the deity himself had sired, acknowledged, leant his name to, and instructed.
It is curious that the deity in question is, ostensibly at least, Heimdallr, a figure better known as the gods’ watchman against the incursions of giants. As it stands, Rþ. is the only surviving Old Norse text of substantial length to feature Heimdallr as its main character; there was, however, once another poem about him, as SnEGylf (27, p. 26) includes a fragment of an otherwise lost Heimdalargaldr ‘Heimdallr’s Incantation’. Furthermore, Heimdallr’s importance at a fairly early date is probably indicated by his likely identity with the world-tree Yggdrasill (Heimdallr could mean ‘(Burgeoning) Home-Tree’) and his probable depiction on the tenth-century Gosforth Cross from Cumbria, England, amid carvings likely to have been inspired by mythological Eddic poems. However, were it not for the prose introduction to Rþ., which is the only part of the text to name Heimdallr, we would probably be inclined to identify the deity who calls himself Rígr as Óðinn. For it is elsewhere Óðinn who is the wandering god of aliases and wisdom, including runes, and of kings. It is elsewhere also Óðinn who visits farmsteads and who is called Aldafǫðr ‘Father of Men/Ages’ and Alfǫðr ‘All-Father’. One scholar has argued that the prose introduction equating Rígr with Heimdallr was composed in the fourteenth century by the compiler of Codex Wormianus,2 who possibly took his cue from Heimdallr’s progenitorship of ‘greater and lesser sons’ (presumably men of different classes) in Vsp. 1 and perhaps this god’s kinship with dynasties in Hdl. 43. If so, Rþ. would not be a source of traditional information about Heimdallr.
On the other hand, Rígr’s offers of help in settings of domestic labour in Rþ., and perhaps especially his advice to the distaff-wielding Amma of stanza 16, might find parallel in an obscure eleventh- or twelfth-century inscription in Norse runes on a spindle-whorl from Saltfleetby St Clement, England.3 It seems to name Heimdallr, possibly beside Óðinn and one other figure, as helpers of a certain Úlfljót, most likely the woman who used the whorl. Óðinn was a practitioner of the type of feminine magic called seiðr, literally ‘cord, string’, which seems to have been conceptually ‘spun’. Heimdallr is elsewhere obscurely called Hallinskiði ‘Leaning Stick’, a term which might identify him as the world-tree or axis mundi, but which would also aptly describe a distaff—the wooden stick, held at an angle, from which the whorl would have hung.4
Synopsis
Prose: According to ancient tales, the god Heimdallr went travelling on green ways. He advanced along a seashore and came to a farmstead, where he called himself Rígr ‘King’.
Verse: Long ago, the mighty and wise god Rígr went walking (1). He came to the farmstead of Ái ‘Great-Grandfather’ and Edda ‘Great-Grandmother’, who wore an old-fashioned head-dress (2). Rígr sat between them and offered advice (3). Edda brought basic food, after which Rígr went to bed (4). He lay between them in the bed (5), and left three nights later (6). Nine months later, Edda bore a swarthy-skinned child called Þræll ‘Slave’ (7), a boy of coarse appearance (8) who set about his labouring (9). An ugly girl called Þír ‘(Female) Slave’ arrived (10), and sat, talked and worked with Þræll (11). The pair had twelve sons with unprepossessing names, who did manual work around the farm (12). They also had nine daughters with names similarly denoting unattractive attributes (13).
This sequence of events is repeated, but one step higher up the social scale (with superior housing, physical appearance, clothing, food and work), at the dwelling of Afi ‘Grandfather’ and Amma ‘Grandmother’, who conceived by Rígr (or by her husband, with Rígr’s intimate assistance) and gave birth to a son, Karl ‘Peasant Farmer’, who, in turn, sired twelve sons and ten daughters with respectable names (14–25). Rígr then went on to the still more elevated household of Faðir ‘Father’ and Móðir ‘Mother’, who conceived by Rígr (or by her husband, with Rígr’s intimate assistance) a single vigorous, fair-haired, warlike son, Jarl ‘Earl’ (26–35).
Rígr taught Jarl runes, named him Rígr, declared him his son, and urged him to claim his rightful lands (36). The young man proceeded to do so by fighting (37), and distributed wealth to his people (38). He requested the hand of Erna ‘Vigorous One’, daughter of Hersir ‘Chieftain’, and the pair settled into married life (39–40). They had twelve noble, warlike sons (no daughters are mentioned), the youngest of whom was Konr ‘Scion’ (41–42). Young Konr (Konr ungr, which puns on konungr ‘king’) knew runes, had magical abilities and possessed the strength of eight men (43–44). He debated runes with his father, Ríg-Jarl, proved himself superior, and earned the right to use the title of Rígr himself and to understand (or teach?) runes (45).
Konr rode out to hunt birds (46), but a crow told him it would be more fitting to kill men (47). The crow then identified Danr and Danpr, possibly as noblemen for him to defeat (48).
The rest of the poem is lost.
Further Reading
Allen, N. J., ‘The Heimdall-Dyu Comparison Revisited’, Journal of Indo-European Studies 35 (2007), 233–47.
Amory, F., ‘The Historical Worth of Rígsþula’, alvíssmál 10 (2001), 3–20.
Bagge, S., ‘Old Norse Theories of Society: from Rígsþula to Konungs skuggsiá’, in J. E. Schnall and R. Simek, ed., Speculum regale: der altnorwegische Königsspiegel (Konungs skuggsjá) in der europäischen Tradition (Vienna: Fassbaender, 2000), pp. 7–45.
Bourns, T., ‘The Language of Birds in Old Norse Tradition’, JEGP 120 (2021), 209–38, https://doi.org/10.5406/jenglgermphil.120.2.0209
Cöllen, S., Heimdallr—der rätselhafte Gott: eine philologische und religionsgeschichtliche Untersuchung (Berlin: De Gruyter, 2015).
Dronke, U., ed., The Poetic Edda: Volume II. Mythological Poems (Oxford: Clarendon Press, 1997).
Dumézil, G., ‘The Rígsþula and Indo-European Social Structure (1958)’, in E. Haugen, ed., Gods of the Ancient Northmen (Berkeley, CA: University of California Press, 1973), pp. 118–25.
Dumézil, G., ‘Comparative Remarks on the Scandinavian God Heimdall (1959)’, in E. Haugen, ed., Gods of the Ancient Northmen (Berkeley, CA: University of California Press, 1973), pp. 126–40.
Fleck, J., ‘Konr—Óttarr—Geirrøðr: A Knowledge Criterion for Succession to the Germanic Sacred Kingship’, SS 42 (1970), 39–49.
Gísli Sigurðsson, Gaelic Influence in Ireland: Historical and Literary Contacts: A Survey of Research, 2nd edn (Reykjavík: University of Iceland Press, 2000).
Hill, T. D., ‘Rígsþula: Some Medieval Christian Analogues’, Speculum 61 (1986), 79–89 [rpt. in P. Acker and C. Larrington, ed., The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology (New York: Routledge, 2002), pp. 229–43].
Johansson, K. G., ‘Rígsþula och Codex Wormianus: Textens funktion ur ett kompilationsperspektiv’, alvíssmál 8 (1998), 67–84.
Künzler, S., Flesh and Word: Reading Bodies in Old Norse-Icelandic and Early Irish Literature (Berlin: De Gruyter, 2016), https://doi.org/10.1515/9783110455878
Larsson, A., ‘Warriors’ Clothing in the Rigsþula’, in E. B. Andersson Strand et al., ed., North European Symposium for Archaeological Textiles X (Oxford: Oxbow, 2010), pp. 157–61.
Mulligan, A. E., ‘Prescient Birds and Prospective Kings: Further Comments on Irish Elements in the Eddic Poem Rígsþula’, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 20/21 (2000/2001), 285–310.
Sayers, W., ‘Irish Perspectives on Heimdallr’, alvíssmál 2 (1993), 3–30.
Scher, S. P., ‘Rígsþula as Poetry’, Modern Language Notes 78 (1963), 397–407.
Schjødt, J. P., ‘Jarl, Konr, and Óðinn in Rígsþula’, in J. Glauser and P. Hermann, ed., Myth, Magic, and Memory in Early Scandinavian Narrative Culture: Studies in Honour of Stephen A. Mitchell (Turnhout: Brepols, 2021), pp. 33–45, https://doi.org/10.1484/M.AS-EB.5.121331
Thorvaldsen, B. Ø., Mǫgr átta møðra ok einnar: mytane om Heimdallr i lys av førestellingar om slektskap (MA thesis, University of Bergen, 2002).
Tolley, C., Shamanism in Norse Myth and Magic, 2 vols. (Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2009).
Von See, K., B. La Farge, E. Picard and K. Schulz, Kommentar zu den Liedern der Edda, Bd. 3: Götterlieder (Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2000).
Young, J. I., ‘Does Rígsþula Betray Irish Influence?’, ANF 49 (1933), 97–107.
Rígsþula
Svá segja menn í fornum sǫgum, at einnhverr af Ásum, sá er Heimdallr hét, fór ferðar sinnar ok fram með sjóvarstrǫndu nøkkurri, kom at einum húsabœ ok nefndisk Rígr. Eptir þeiri sǫgu er kvæði þetta:
1. Ár, kváðu, ganga grœnar brautir
ǫflgan ok aldinn, Ás kunnigan,
ramman ok rǫskvan — Ríg stiganda.
2. Gekk hann meirr at þat miðrar brautar;
kom hann at húsi, hurð var á gætti;
inn nam at ganga, eldr var á gólfi;
hjón sátu þar hár at árni,
Ái ok Edda aldinfalda.
3. Rígr kunni þeim ráð at segja;
meirr settisk hann miðra fletja,
en á hlið hvára hjón salkynna.
4. Þá tók Edda økkvinn hleif,
þungan ok þykkan, þrunginn sáðum;
bar hon meirr at þat miðra skutla,
soð var í bolla, setti á bjóð;
var kálfr soðinn, krása beztr;
reis hann upp þaðan, rézk at sofna.
5. Rígr kunni þeim ráð at segja;
meirr lagðisk hann miðrar rekkju
en á hlið hvára hjón salkynna.
6. Þar var hann at þat þríar nætr saman;
gekk hann meirr at þat miðrar brautar;
liðu meirr at þat mánuðr níu.
7. Jóð ól Edda, jósu vatni
hǫrundsvartan, hétu Þræl.
8. Hann nam at vaxa ok vel dafna;
var þar á hǫndum hrokkit skinn,
kropnir knúar, . . .
fingr digrir, fúlligt andlit,
lotr hryggr, langir hælar.
9. Nam hann meirr at þat magns um kosta,
bast at binda, byrðar gørva;
bar hann heim at þat hrís gerstan dag.
10. Þar kom at garði gengilbeina;
aurr var á iljum, armr sólbrunninn,
niðrbjúgt er nef, nefndisk Þír.
11. Miðra fletja meirr settisk hon;
sat hjá henni sonr húss,
rœddu ok rýndu, rekkju gørðu,
Þræll ok Þir, þrungin dœgr.
12. Bǫrn ólu þau, bjuggu ok unðu;
hygg ek at héti Hreimr ok Fjósnir,
Klúrr ok Kleggi, Kefsir, Fúlnir,
Drumbr, Digraldi, Drǫttr ok Hǫsvir,
Lútr ok Leggjaldi; lǫgðu garða,
akra tǫddu, unnu at svínum,
geita gættu, grófu torf.
13. Dœtr váru þær Drumba ok Kumba,
Økkvinkálfa ok Arinnefja,
Ysja ok Ambátt, Eikintjasna,
Tǫtrughypja ok Trǫnubeina;
þaðan eru komnar þræla ættir.
14. Gekk Rígr at þat réttar brautir,
kom hann at hǫllu, hurð var á skíði;
inn nam at ganga, eldr var á gólfi,
hjón sátu þar, heldu á sýslu.
15. Maðr telgði þar meið til rifjar;
var skegg skapat, skǫr var fyr enni,
skyrtu þrǫngva; skokkr var á gólfi.
16. Sat þar kona, sveigði rokk,
breiddi faðm, bjó til váðar;
sveigr var á hǫfði, smokkr var á bringu,
dúkr var á hálsi, dvergar á ǫxlum.
Afi ok Amma áttu hús.
17. Rígr kunni þeim ráð at segja;
. . . .
18. . . . .
19. Reis frá borði, réð at sofna;
meirr lagðisk hann miðrar rekkju,
en á hlið hvára hjón salkynna.
20. Þar var hann at þat þrjár nætr saman;
gekk hann meirr at þat miðrar brautar;
liðu meirr at þat mánuðr níu.
21. Jóð ól Amma, jósu vatni,
kǫlluðu Karl, kona sveip ripti,
rauðan ok rjóðan, riðuðu augu.
22. Hann nam at vaxa ok vel dafna;
øxn nam at temja, arðr at gørva,
hús at timbra ok hlǫður smíða,
karta at gørva ok keyra plóg.
23. Heim óku þá hanginluklu,
geitakyrtlu, giptu Karli;
Snør heitir sú; settisk undir ripti;
bjuggu hjón, bauga deildu,
breiddu blæjur ok bú gørðu.
24. Bǫrn ólu þau, bjuggu ok unðu;
hét Halr ok Drengr, Hauldr, Þegn ok Smiðr,
Breiðr, Bóndi, Bundinskeggi,
Búi ok Boddi, Brattskeggr ok Seggr.
25. En hétu svá ǫðrum nǫfnum:
Snót, Brúðr, Svanni, Svarri, Sprakki,
Fljóð, Sprund ok Víf, Feima, Ristill;
þaðan eru komnar karla ættir.
26. Gekk Rígr þaðan réttar brautir;
kom hann at sal, suðr horfðu dyrr,
var hurð hnigin, hringr var í gætti.
27. Gekk hann inn at þat, gólf var stráð;
sátu hjón, sásk í augu,
Faðir ok Móðir, fingrum at leika.
28. Sat húsgumi ok sneri streng,
álm of bendi, ǫrvar skepti;
en húskona hugði at ǫrmum,
strauk of ripti, sterti ermar.
29. Keisti fald, kinga var á bringu,
síðar slœður, serk bláfán;
brún bjartari, brjóst ljósara,
háls hvítari hreinni mjǫllu.
30. Rígr kunni þeim ráð at segja;
meirr settisk hann miðra fletja
en á hlið hvára hjón salkynna.
31. Þá tók Móðir merktan dúk,
hvítan af hǫrvi, hulði bjóð;
hon tók at þat hleifa þunna,
hvíta af hveiti, ok hulði dúk.
32. Fram setti hon skutla fulla,
silfri varða, setti á bjóð,
fán ok fleski ok fugla steikta;
vín var í kǫnnu, varðir kálkar;
drukku ok dœmðu, dagr var á sinnum.
33. Rígr kunni þeim ráð at segja;
reis Rigr at þat, rekkju gerði;
þar var hann at þat þrjár nætr saman;
gekk hann meirr at þat miðrar brautar;
liðu meirr at þat mánuðr níu.
34. Svein ól Móðir, silki vafði,
jósu vatni, Jarl létu heita;
bleikt var hár, bjartir vangar,
ǫtul váru augu sem yrmlingi.
35. Upp óx þar Jarl á fletjum;
lind nam at skelfa, leggja strengi,
álm at beygja, ǫrvar skepta,
flein at fleygja, frǫkkur dýja,
hestum ríða, hundum verpa,
sverðum bregða, sund at fremja.
36. Kom þar ór runni Rígr gangandi,
Rígr gangandi, rúnar kendi;
sitt gaf heiti, son kvezk eiga;
þann bað hann eignask óðalvǫllu,
óðalvǫllu, aldnar byggðir.
37. Reið hann meirr þaðan myrkan við,
hélug fjǫll, unz at hǫllu kom;
skapt nam at dýja, skelfði lind,
hesti hleypti ok hjǫrvi brá;
víg nam at vekja, vǫll nam at rjóða,
val nam at fella, vá til landa.
38. Réð hann einn at þat átján búum;
auð nam skipta, ǫllum veita
meiðmar ok mǫsma, mara svangrifja;
hringum hreytti, hjó sundr baug.
39. Óku ærir úrgar brautir,
kómu at hǫllu þar er Hersir bjó;
mætti hann mjófingraðri,
hvítri ok horskri — hétu Ernu.
40. Báðu hennar ok heim óku,
giptu Jarli, gekk hon und líni;
saman bjuggu þau ok sér unðu,
ættir jóku ok aldrs nutu.
41. Burr var hinn elzti, en Barn annat,
Jóð ok Aðal, Arfi, Mǫgr,
Niðr ok Niðjungr — námu leika —
Sonr ok Sveinn — sund ok tafl —
Kundr hét einn, Konr var hinn yngsti.
42. Upp óxu þar Jarli bornir,
hesta tǫmðu, hlífar bendu,
skeyti skófu, skelfðu aska.
43. En Konr ungr kunni rúnar,
ævinrúnar ok aldrrúnar;
meirr kunni hann mǫnnum bjarga,
eggjar deyfa, ægi lægja.
44. Klǫk nam fugla, kyrra elda,
sæva of svefja, sorgir lægja;
afl ok eljun átta manna.
45. Hann við Ríg-Jarl rúnar deildi,
brǫgðum beitti ok betr kunni;
þá ǫðlaðisk ok þá eiga gat
Rígr at heita, rúnar kunna.
46. Reið Konr ungr kjǫrr ok skóga,
kólfi fleygði, kyrði fugla.
47. Þá kvað þat kraka — sat kvisti ein:
‘Hvat skaltu, Konr ungr, kyrra fugla?
Heldr mætti þér hestum ríða
. . . . . . . . . . . . ok her fella!
48. ‘Á Danr ok Danpr dyrar hallir,
œðra óðal en ér hafið;
þeir kunnu vel kjól at ríða,
egg at kenna, undir rjúfa.’
Rígr’s List
People say thus in ancient stories, that a certain one of the Æsir, the one who was called Heimdallr, went on his travels and, advancing along a certain sea-strand,5 came to a farmstead and named himself Rígr.6 This poem is based on that story:
1. Early,7 they said, there walked on green ways,8
mighty and ancient, a knowing Áss,9
strong and vigorous — Rígr, striding.
2. He walked on then, after that, in the middle of the way;
he came to a house, the door was at the door-frame;10
he proceeded to go inside, a fire was on the floor;
a married couple sat there, hoary,11 at the hearth,
Ái12 and Edda13 in an old-fashioned head-dress.
3. Rígr knew how to give14 them advice;15
he sat himself then in the middle of the benches,16
and on either side [of him were] the married couple of the household.
4. Then Edda took a coarse loaf,
heavy and thick, bursting with husks;17
she carried it then into the midst of the dishes;
broth was in a bowl, she set it on the table;18
a calf had been boiled, the best of delicacies;
he rose up from there, decided to go to sleep.19
5. Rígr knew how to give them advice;
he laid himself down then in the middle of the bed,
and on either side [of him were] the married couple of the household.
6. He was there after that for three nights altogether;
he walked on then, after that, in the middle of the way;
then nine months passed after that.
7. Edda bore a child, they sprinkled the swarthy-skinned one
with water,20 called him Þræll.21
8. He began to grow and to thrive well;
there was wrinkled skin on his hands,
gnarled knuckles, . . .22
thick fingers, ugly face,
crooked back, long heels.
9. After that he started to test his strength,
to bind bast, prepare burdens;
after that he bore home brushwood the entire day.
10. There came to the yard a crook-legged one;
there was mud on her soles, her arm was sunburnt,
her nose is turned down,23 she named herself Þír.24
11. She sat herself then in the middle of the benches;
beside her sat the son of the house,
they talked and whispered, made the bed,
Þræll and Þír, day after tightly packed day.
12. They bore children, settled down and were content;
I think they25 were called Hreimr26 and Fjósnir,27
Klúrr28 and Kleggi,29 Kefsir,30 Fúlnir,31
Drumbr,32 Digraldi,33 Drǫttr34 and Hǫsvir,35
Lútr36 and Leggjaldi;37 they laid fences,
dunged fields, tended to swine,
attended to goats, dug turf.38
13. The daughters were Drumba39 and Kumba,40
Økkvinkálfa41 and Arinnefja,42
Ysja43 and Ambátt,44 Eikintjasna,45
Tǫtrughypja46 and Trǫnubeina;47
from them have come families of slaves.
14. After that Rígr walked on right48 ways,
he came to a hall, the door was on the lintel;49
he proceeded to go inside, a fire was on the floor,
a married couple sat there, they stuck to their work.
15. The man carved wood there for a weaving-beam;
his beard was well-groomed, his hair lay on his forehead,50
[he wore] a close-fitting shirt; a chest was on the floor.
16. The woman sat there, twirled a distaff,
readied thread(?),51 prepared [it?] for [making] cloth;
a curved head-dress was on her head, a smock was on her breast,
a cloth was at her neck, ‘dwarves’52 at her shoulders.
Afi53 and Amma54 owned the house.
17. Rígr knew how to give them advice;
. . . .55
19. He57 rose from the table, decided to go to sleep;
then he laid himself down in the middle of the bed,
and on either side [of him were] the married couple of the household.
20. He was there after that for three nights altogether;
he walked then, after that, in the middle of the way;
then nine months passed after that.
21. Amma bore a child, they sprinkled him with water,
called him Karl,58 the woman wrapped him in linen cloth,
the red59 and ruddy [boy], his eyes darted here and there.
22. He began to grow and to thrive well;
he began to tame oxen, to prepare a plough,
to build houses and to make barns,
to prepare carts and to drive a plough.
23. They drove home then the one with hanging keys,60
the goatskin-kirtled one, married her to Karl;
she’s called Snǫr;61 she sat herself down beneath a [bridal] veil;
the married couple settled down, distributed arm-rings,
spread bed-covers and set up a household.
24. They bore children, settled down and were content;
they were called Halr62 and Drengr,63 Hauldr,64 Þegn65 and Smiðr,66
Breiðr,67 Bóndi,68 Bundinskeggi,69
Búi70 and Boddi,71 Brattskeggr72 and Seggr.73
25. And they also named [their daughters] by other names, thus:
Snót,74 Brúðr,75 Svanni,76 Svarri,77 Sprakki,78
Fljóð,79 Sprund80 and Víf,81 Feima,82 Ristill;83
from them have come families of peasant farmers.
26. Rígr walked from there on right ways;
he came to a hall, the entrance faced south,
the door was ajar, a ring was in the door-post(?).84
27. He walked inside after that, the floor was strewn;85
a married couple was sitting [there], they looked in each other’s eyes,
Faðir86 and Móðir,87 played with [each other’s] fingers.
28. The house-man88 sat and twisted a bowstring,
bent an elm-bow, put shafts on arrows;
and the house-woman89 thought about her arms,
stroked her linen robe, smoothed the sleeves.
29. She straightened(?) her head-dress, a medallion was on her breast,
[she wore] a long-trained dress, a blue-coloured shirt;
her brow [was] brighter, her breast lighter,
her neck whiter than pure, freshly fallen snow.
30. Rígr knew how to give them advice;
he sat himself then in the middle of the bench,
and on either side [of him were] the married couple of the household.
31. Then Móðir took a decorated cloth,
white, made of linen, [and] covered the table;
after that she took thin loaves,
white, made from wheat, and covered the cloth.
32. She brought forth full dishes,
ornamented with silver, set on the table
streaked bacon(?) and pork and roasted birds;
there was wine was in a flagon, ornamented goblets;
they drank and discoursed, the day was ending.
33. Rígr knew how to offer them advice;
Rígr rose after that, prepared the bed;
he was there after that for three nights altogether;
he walked on then, after that, in the middle of the way;
then nine months passed after that.
34. Móðir bore a boy, wrapped him in silk;
they sprinkled him with water, had him named Jarl;90
his hair was flaxen, his cheeks bright,
his eyes were as terrible as a snakeling.
35. Jarl grew up there at the benches;
he began to shake a shield, to string a bow,
to bend an elm-bow, to put shafts on arrows,
to let arrow91 fly, to brandish spears,
to ride horses, to loose hounds,
to wield swords, to practise swimming.
36. From a thicket92 there came Rígr walking,
Rígr walking, he taught [him]93 runes;94
gave him his own name,95 says he has [in him] a son;
he invited him to claim as his own ancestral fields,
ancestral fields, ancient settlements.
37. He96 rode then from there through murky forest,97
hoar-frosted mountains, until he came to a hall;
he began to brandish98 his spear-shaft, he shook his shield,
he spurred his horse to leap and drew his sword;
he began to waken war, he began to redden the field,
he began to fell warriors, he won lands by fighting.
38. He alone ruled after that eighteen estates;
he began to distribute wealth, to grant to all
treasures and gems(?), slender-ribbed steeds;
he scattered rings, hewed an arm-ring asunder.99
39. Messengers drove over moist ways,
came to the hall where Hersir100 lived;
he101 met a slender-fingered [maid],
white and wise — they102 called her Erna.103
40. They asked for her104 and drove her home,
gave her to Jarl, she went under linen;105
they settled down together and were content with themselves,
increased their families106 and enjoyed life.
41. Burr107 was the eldest, and Barn108 the second,
Jóð109 and Aðal,110 Arfi,111 Mǫgr,112
Niðr113 and Niðjungr114 — they learnt how to play —
Sonr115 and Sveinn116 — at swimming and ‘table’117 —
one was called Kundr,118 Konr119 was the youngest.
42. [Those boys] born to Jarl grew up there,
they broke in horses, put bands on shields,
scraped arrow-shafts smooth, shook ash-spears.
43. But young Konr120 knew runes,
everlasting(?)-runes and life-runes;121
more [than that], he knew how to save men,
blunt edges,122 calm the sea.
44. He learnt [to understand] the chirping of birds, [how] to calm fires,
put seas to sleep,123 allay sorrows;
[he had]124 the strength and endurance of eight men.
45. He disputed about runes with Ríg-Jarl,125
teased him with tricks and knew better;
then he obtained [victory] for himself and got the right
to be called Rígr, to comprehend runes.126
46. Young Konr rode through thickets and forests,
let fly with heavy arrow, silenced birds.
47. Then a crow said this — it sat alone on a branch:
‘Why must you, young Konr, silence birds?
You could rather be riding horses
. . . . . . . . . .127 and felling an army!
48. ‘Danr and Danpr128 own costly halls,
nobler inherited properties than you possess;
they know well how to ride in a long ship,
acquaint [others with] the edge,129 inflict wounds.’130
Textual Apparatus to Rígsþula
Rígsþula] This poem is untitled in W. The title Rígsþula derives from a fragment of parchment bound into W, on which is written þræla heiti standa í Rígs þulu ‘(poetic) names of slaves are present in Rígr’s list’ (Dronke, Poetic Edda, II, 208 n.96).
1/1 Ár] W At
2/8 at] W af
2/9 Edda] W ellda
4/2 økkvinn hleif] W ǫkuinnleif
7/3 hǫrundsvartan] W hǫrfi svartan
10/3 aurr] W ǫrr
11/4 húss] W huus
14/3 at hǫllu] W at followed by a mark of insertion
17/3] W has no indication of omission
18] W has no indication of omission
20/3–4] W absent
32/4 setti á bjóð] W abjǫð
35/7 fleygja] W fleyia
391/1 Óku] W Oku with a macron over the -u
39/6 mjófingraðri] W miofingraði
48/4 ér] W þer
1 Images of the manuscript are available at ‘AM 242 fol.’, http://www.e-pages.dk/ku/621; see also Codex Wormianus (The Younger Edda) MS. No. 242 fol. in The Arnamagnaean Collection in the University Library of Copenhagen with an Introduction by Sigurður Nordal, Corpus Codicum Islandicorum Medii Aevi II (Copenhagen: Levin and Munksgaard, 1931).
2 See K. G. Johansson, ‘Rígsþula och Codex Wormianus: Textens funktion ur ett kompilationsperspektiv’, alvíssmál 8 (1998), 67–84.
3 On this artefact, see A. Daubney, ‘LIN-D92A22 an Early Medieval Spindle Whorl’, Portable Antiquities Scheme (2010), http://finds.org.uk/database/artefacts/record/id/409249; J. Hines, ‘A Glimpse of the Heathen Norse in Lincolnshire’, in E. Cambridge and J. Hawkes, ed., Crossing Boundaries: Interdisciplinary Approaches to the Art, Material Culture, Language and Literature of the Early Medieval World: Essays Presented to Professor Emeritus Richard N. Bailey, OBE, on the Occasion of his Eightieth Birthday (Oxford: Oxbow, 2017), pp. 118–26; J. Jesch, ‘Further Thoughts on E18 Saltfleetby’, Futhark: International Journal of Runic Studies 9–10 (2018–19), 201–13.
4 For illustrations, see E. Heide, ‘Spinning seiðr’, in A. Andrén, K. Jennbert and C. Raudvere, ed., Old Norse Religion in Long-Term Perspectives: Origins, Changes, and Interactions: An International Conference in Lund, Sweden, June 3–7, 2004 (Lund: Nordic Academic Press, 2006), pp. 164–70, figs 1–5.
5 In view of subsequent events, it may be no coincidence that the first man and woman were found on the shore, according to Vsp. 17. Heimdallr himself may well have been born at the seashore; cf. Hdl. 35.
6 Probably a borrowing of Old Irish rí (gen. sg. ríg) ‘king’. In view of Heimdallr’s walking, successive sexual encounters and likely identity with the world-tree, a pun on ON rígr ‘stiffness’ is possible; cf. Ls. 48 footnote 126. The identification Heimdallr-Rígr is found only here.
7 I.e., in early days.
8 The green ways are suggestive of fertility.
9 (Heathen) god.
10 Although the precise interpretation of the poet’s door-terminology is unclear, it seems likely that at each house Rígr visits the door is open, but that the technological means of opening advances each time, in keeping with the higher status of the household. Here, at the bottom of the social hierarchy, it appears that the door has simply been lifted from the doorframe and placed beside it.
11 I.e., grey-haired.
12 ‘Great-Grandfather’.
13 ‘Great-Grandmother’.
14 Literally, ‘say’, ‘tell’.
15 ON ráð can also mean ‘marriage’, ‘(unmarried) sexual union’, ‘household’ and ‘state of life’.
16 Literally, the raised platform along the wall, where benches were placed.
17 Or ‘seeds’.
18 Or ‘on a serving platter’.
19 I.e., Rígr decided to go to bed. The preceding line about a boiled calf is perhaps misplaced.
20 A heathen ritual; its relation, if any, to Christian baptism is unclear.
21 ‘Slave’.
22 A half-line seems to have been lost here.
23 I.e., hooked.
24 ‘(Female) Slave’.
25 I.e., the children.
26 ‘Bawler’.
27 ‘Byre (Boy)’.
28 ‘Bungler’.
29 ‘Cleg’, i.e., ‘Horse-Fly’, or ‘Haycock’.
30 ‘Concubine(?)’.
31 ‘Stinker’.
32 ‘Log’.
33 ‘Stout One’.
34 ‘Lubber’.
35 ‘Grizzled’.
36 ‘Stooper’.
37 ‘Leggy’.
38 I.e., for peat.
39 ‘Stumpy’.
40 ‘Chunky’.
41 ‘Thick Calves’.
42 ‘Eagle Nose’.
43 ‘Noisy One’.
44 ‘Handmaiden’.
45 ‘Oaken Peg’.
46 ‘Tattered Dress’.
47 ‘Crane Legs’.
48 I.e., straight and/or morally correct.
49 This seems to mean that the door has been opened by lifting it to rest on the lintel-beam to which it is attached by ropes or chains.
50 I.e., it was cut straight across at the brows.
51 Alternatively, perhaps, ‘spread out her arms’.
52 I.e., fibulae, shoulder-clasps.
53 ‘Grandfather’.
54 ‘Grandmother’.
55 The rest of this stanza is missing. Presumably, Rígr sat himself in the middle of the benches, with the married couple of the household on either side of him.
56 A stanza is probably missing here.
57 I.e., Rígr.
58 ‘Man (of Low Rank)’, ‘Peasant Farmer’.
59 I.e., red-haired.
60 I.e., hanging from her belt.
61 ‘Daughter-in-Law’.
62 ‘Man’.
63 ‘Fine Fellow’.
64 Or Hǫlðr. The name means ‘Freeholder’.
65 ‘Thane’.
66 ‘Smith’.
67 ‘Broad One’.
68 ‘Farmer’.
69 ‘Bound Beard’.
70 ‘Dweller’ or ‘Neighbour’.
71 ‘Householder(?)’.
72 ‘Steep Beard’.
73 ‘Man’, ‘Warrior’.
74 ‘Woman’.
75 ‘Bride’.
76 ‘(Swan?/Slim?/Forceful?) Woman’.
77 ‘Proud Woman’.
78 ‘Sparky’.
79 ‘Woman’.
80 ‘Woman’.
81 ‘Woman’, ‘Wife’.
82 ‘Shy Girl’.
83 ‘Sharp/Cutting Woman(?)’.
84 Although the interpretation is somewhat uncertain, this might be a familiar hinged door with a knocker. At least, this door appears more advanced than those of the households Rígr visited earlier.
85 I.e., with straw.
86 ‘Father’.
87 ‘Mother’.
88 I.e., the master of the house.
89 I.e., the mistress of the house.
90 ‘Earl’.
91 Or ‘javelin’.
92 Perhaps a memory of Heimdallr’s identification with the world-tree, from which it is likely that Óðinn learnt runes (Háv. 138–39).
93 I.e., Jarl.
94 Or ‘secrets’.
95 I.e., Rígr, apparently as a prefix, to judge from Rþ. 45.
96 I.e., Jarl.
97 Possibly a reference to Myrkviðr ‘Mirkwood’.
98 Or simply, ‘he brandished’.
99 I.e., to distribute the pieces as wealth to his noblemen.
100 ‘Chieftain’, ruler of a district.
101 Jarl/Rígr, if he travelled with the messengers. But a mistake for mœttu ‘they met’ seems more likely.
102 Presumably the people who lived there, not the messengers.
103 ‘Vigorous One’.
104 I.e., for her hand in marriage to Jarl.
105 I.e., she donned a bridal veil.
106 I.e., they had children.
107 ‘Son’, ‘Boy’.
108 ‘Child’.
109 ‘Child’.
110 ‘(Noble) Nature’.
111 ‘Heir’.
112 ‘Boy’.
113 ‘Kinsman’.
114 ‘Descendant’.
115 ‘Son’.
116 ‘Youth’, ‘Boy’.
117 Hnefatafl or a similar board game.
118 ‘Close Kin’.
119 ‘Scion’.
120 There is a pun on konungr ‘king’.
121 Both these nouns mean literally ‘life-runes’; the distinction between them is obscure.
122 I.e., the edges of weapons.
123 I.e., to calm seas.
124 An omission seems possible here.
125 I.e., King Jarl, the name/title Ríg(r) ‘King’ having been prefixed to his original name; cf. Rþ. 36.
126 Perhaps kunna ‘to comprehend’ here means in an official, or at least recognized, capacity; alternatively, perhaps kunna is a scribal error for kenna ‘to teach’. Either way, it is apparently Konr’s superior knowledge of runes, together with his other magical abilities, that gives him the right to succeed his father, despite being the youngest son. We are not explicitly told how Konr came by his knowledge of runes, whether it was innate (perhaps Rþ. 43 suggests this), or whether it was taught to him by Rígr or Ríg-Jarl.
127 A half-line seems to be missing—perhaps hjǫrum bregða ‘drawing swords’.
128 Supposed members of the early Danish royal house. Chapter 17 of Ynglinga saga identifies King Danpr as a son of Rígr, who was the first to be called konungr ‘king’, and whose daughter was sister to King Danr the Proud, after whom Danmǫrk ‘Denmark’ was named. A Latin summary of the lost Skjǫldunga saga ‘Saga of the Skǫldungar’ identifies Rigus (i.e., ON Rígr) as a great man who married the daughter of Danp (i.e., Danpr), by whom he had a son called Dan.
129 I.e., the edge of a sword or other weapon.
130 Any further stanzas that once existed are lost, but Konr presumably went on to succeed Jarl.