Hymiskviða
© 2023 Edward Pettit, CC BY-NC 4.0 https://doi.org/10.11647/OBP.0308.07
Hymiskviða (Hym.) ‘The Lay of Hymir’ survives complete in both R (fol. 13v–15r) and A (fol. 5v–6v). The two versions differ little in content, but the latter is positioned between Grm. and Vkv. The now-established title Hymiskviða appears only in A, R’s text being headed Þórr dró Miðgarðsorm ‘Þórr fished for the Miðgarðsormr [‘the Snake of Miðgarðr’, i.e., the world-serpent]’.
The poem’s date and place of composition are uncertain, though scholars incline to the twelfth century or the first half of the thirteenth. However, archaeological evidence shows that myths about Þórr’s fishing for the Miðgarðsormr—the story central to this poem’s narrative—date back to at least the eighth century in Scandinavia. Furthermore, ancient mythic roots are suggested by broad parallels between Þórr’s fight with the Miðgarðsormr (a creature comparable to the Greco-Egyptian ouroboros and the Biblical Leviathan which Christ hooks in Patristic exegesis) and those of, for example, the Indian thunder-god Indra with Vrtra and the Greek Apollo with Python. In addition, the poem’s notion of divine feasting may have roots in the ancient Indo-European mythic concept of a divine feast for which sacred drink is prepared, despite opposition from giants or other monsters.
Hym.’s metre is fornyrðislag. Most stanzas have the normal four long lines, but instances with two, three and five lines also occur. The poem’s style is noteworthy because, of all the Eddic poems, Hym. has the most in common with Old Norse skaldic verse: numerous kennings and variations appear, and there is some unorthodox syntax. The poet also uses many unique words. Together, these attributes might suggest the work of a skaldic reviser of Eddic verse, or simply an original poet familiar with both poetic traditions.
A following prose section entitled Frá Ægi ok goðum ‘About Ægir and the gods’ links Hym. to the next poem in R, Ls., which tells of Loki’s abuse of the gods at Ægir’s feast. The gods’ feasting in Ægir’s hall, which is enabled by Þorr’s successful quest for the giant Hymir’s cauldron in Hym., is also mentioned in Grm. 45.
Hym. strings together four main narrative elements about Þórr, two of which are described more fully elsewhere in Old Norse literature:
- The quest for the giant cauldron of the giant Hymir, which frames the other three main narrative elements. This story is otherwise alluded to only in a line from the mid-twelfth-century First Grammatical Treatise, which says heyrði til hǫddu, þá er Þórr bar hverinn ‘you could hear the handle when Þórr carried the cauldron’,1 in some younger kennings, and in the prose introduction to Ls. That Týr should accompany Þórr on a quest is unparalleled—Þórr’s usual companion, as in Þrk., is Loki.
- Þórr’s fishing trip with Hymir, during which the god catches the Miðgarðsormr, is one of the best attested Norse myths. Þórr is probably shown fishing for this serpent on an eighth-century bronze plaque from Sweden and, more clearly, on four picture-stones: the Altuna Stone from Uppland, Sweden; Ardre Stone VIII from Gotland, Sweden; the Hørdum Stone from Jylland, Denmark; and the Gosforth Fishing Stone from Cumbria, England, which appears to show whales surrounding the bait (cf. Hym. 21), along with what might be part of the serpentine monster itself. These stones range in date from the eighth to the eleventh century.2 The last two show a figure, presumably Hymir, about to cut Þórr’s fishing line with an axe. Skaldic poems also refer to the encounter, providing details not found in Hym. The most noteworthy are six stanzas attributed to Bragi Boddason the Old in which Þórr hooks the sea-monster and a frightened Hymir cuts his fishing line;3 Úlf Uggason’s c. 985 Húsdrápa ‘House Poem’ (Húsdr.), in stt. 3–6 of which Þórr beheads the serpent;4 a tenth-century stanza by Gamli Gnævaðarskáld, in which Þórr again kills the serpent;5 and three tenth-century verses by Eysteinn Valdason.6 SnEGylf (48, pp. 44–45), however, has the fullest account, which shows no clear use of Hym. It reads as follows, in summary:
Þórr’s motivation is revenge for his humiliation by the trickery of the giant Skrýmir/Útgarða-Loki, during which he appeared to fail at various tests of strength, one of which was lifting a cat—in reality, the Miðgarðsormr in disguise. Þórr sets out out alone, as a young man, and without his goats or chariot. He spends the night as a guest at Hymir’s place and the next morning asks to go fishing with him. Hymir doubts he would be much use, but Þórr disputes this. Hymir tells Þórr to get bait, which he does by tearing the head off Himinhrjótr, Hymir’s largest ox. The two row out to sea. Hymir is reluctant to row out too far because of the Miðgarðsormr, but Þórr rows on anyway. He baits his line with the ox-head and casts it overboard. On the sea-bed the serpent takes the bait and is hooked. It jerks away, smashing Þórr’s fists onto the gunwale. But Þórr summons all his strength and, pushing his feet through the boat’s bottom and onto the sea-bed, hauls the snake up. Þórr and the poison-spitting serpent stare at each other. Seeing this and realising that the boat is sinking, Hymir panics: he cuts Þórr’s line just as the god is raising his hammer to strike the snake. Þórr throws his hammer after the sinking creature. Some people think the snake was beheaded there on the sea-bed, but the speaker (Hár) does not—he believes it is still alive. Þórr knocks Hymir overboard and wades ashore.
- Hymir’s threefold test of Þórr’s strength: to carry the boat or the whales, to break a cup, and to carry the cauldron. As noted above, the third task is alluded to in the First Grammatical Treatise. Þórr’s strength is also tested, albeit differently, several times by the giant Skrýmir/Útgarða-Loki in SnEGylf. Folk-tales contain parallels, too: for example, in one Swedish story a giant offers a drink to his guests, but the hero’s companions cannot lift the goblet; the hero lifts it easily and kills the giant by hurling it against his head.
- The laming of Þórr’s goat. SnEGylf (44, p. 37) tells a different version of this story, one in which the context differs, the farmer is unnamed and not said to be a giant, Loki is not blamed, and the laming is caused by physical attack, rather than curse. In summary:
Þórr and Loki arrive at the house of a peasant farmer [cf. Egill in Hym.]. Þórr kills his goats, which are then skinned and put in a cooking-pot. The two gods, the farmer, his wife, their son Þjálfi and daughter Rǫskva share the meal. Þórr tells the farmer and his family to put the goat’s bones on the goatskins. They do so, but Þjálfi takes one of the thigh-bones and splits it with his knife to get at the marrow. Þórr gets up in the small hours and resurrects the goats by blessing them with his hammer. The goats get up, but one of them is lame in a hind leg with a broken thigh-bone. Þórr is furious but pacified by the household’s terror. He accepts Þjálfi and Rǫskva as compensation. He leaves his goats with the farmer, and he, Loki, Þjálfi and Rǫskva set out for the land of giants.
A similar story occurs in British records in the early ninth-century Latin Historia Brittonum ‘History of the Britons’.7 In short:
Saint Germanus visited a wicked king called Benlli (Benli), but was refused entry to his castle. One of the king’s servants invited Germanus to spend the night at his house. Having no food other than a cow and her calf, the servant killed the calf, cooked it and laid it before them. Germanus ordered that none of its bones be broken, and in the morning it was found alive and well beside its mother.
As John McKinnell observes, Hym.’s narrative corresponds to a common story-pattern found in at least seven other versions in Snorri’s Prose Edda, Saxo’s GD and Þorsteins þáttr bæjarmagns ‘The Story of Þorsteinn Mansion-Might’.8 In this archetypal pattern, Þórr, generally with one or two companions who are little or no help to him, visits a giant; he receives help from a giantess and has to cross a dangerous river or sea; the giant’s hospitality is poor—or worse; the giant initiates contests which Þórr usually wins, sometimes by killing the giant or destroying a house-pillar; Þórr returns home pursued by giants, whom he slays with a special weapon.
In addition, comparisons may be drawn with other Eddic poems in which a questing god visits a giant. In FSk. Freyr’s servant Skírnir visits giant-land on his master’s behalf to win the giantess Gerðr; in Þrk. Þórr and Loki visit the giant Þrymr to regain Þórr’s stolen hammer. Both quests are successful and the latter ends similarly with Þórr slaughtering the giants with his hammer. Hym.’s affectionate comedy involving Þórr also finds parallel in Þrk., and gains poignancy from knowledge of his death against the Miðgarðsormr in their final battle, as described in Vsp.
Synopsis
The gods, being thirsty at their meal, learn by augury of a fine collection of cauldrons belonging to the sea-giant Ægir (1). Þórr orders Ægir to hold frequent drinking feasts for them (2). He reluctantly agrees, on condition that Þórr bring him a cauldron big enough to hold ale for all the gods (3). The gods are unable to get one until Týr reveals that his father, the giant Hymir, owns a mile-deep cauldron (4–5).
Having decided to try to get this cauldron (6), Týr and Þórr set out from Ásgarðr for Hymir’s home ‘east of the Élivágar’ (rivers) at ‘heaven’s end’. On arrival, Þórr leaves his goats with a certain Egill and enters Hymir’s hall (7). Týr sees his nine-hundred-headed grandmother and beautiful mother (8). The latter hides the two gods below some cauldrons and behind a pillar for fear of her husband’s bad temper with guests (9).
Hymir arrives home late and icy (10). His wife tells him of his son’s long-awaited return and of Þórr’s presence (11). Hymir’s initial glance shatters the pillar and the cross-beam (12). As a result, nine kettles fall to the ground, only one of which remains intact—the quest cauldron (13). Hymir warily has three bulls beheaded and boiled for them to eat (14), two of which Þórr eats (15). Hymir, now short of food, says they will have to hunt for more (16).
Þórr then offers to row on the fishing-trip, if Hymir will provide the bait (17). Þórr accepts the challenge to get bait from Hymir’s herd: he tears the head off a pure-black ox (18–19). Out at sea, Þórr urges the giant to row further, but Hymir is reluctant (20). Hymir catches two whales (21). Þórr baits his line with the ox-head and hooks the Miðgarðsormr (22). He drags it up to the gunwale and strikes it with his hammer (23), causing monsters to roar, the ground to resound and the whole earth to shudder. The serpent sinks back into the sea (24).
Hymir rows back silently (25), and asks Þórr to carry his whales home or to moor the boat (26). Þórr does both (27). Still the giant tests Þórr: he must break a goblet to prove his strength (28). At first, he fails, despite having thrown it straight through some columns (29). But then Týr’s mother tells him to strike it against Hymir’s skull (30). Þórr summons all his strength and shatters the cup on Hymir’s head (31).
Hymir laments his loss (32), but has one last challenge for Þórr—to carry the cauldron home. Týr twice fails to lift it (33), but Þórr, his feet going through the floor, lifts it onto his head and leaves (34). After Þórr and Týr have travelled a long way, Þórr looks back and sees that they are being pursued by Hymir and other giants (35). He slays them with his hammer (36). A little later, one of his goats (which he has presumably collected from Egill) collapses, lame in one leg. Loki is to blame (37). Þórr gets two children (probably Egill’s) in compensation (38). Þórr arrives back in Ásgarðr with the cauldron, thereby enabling the gods to drink ale well at Ægir’s house each winter (39).
Further Reading
Bailey, R. N., and R. Cramp, Corpus of Anglo-Saxon Stone Sculpture, Volume II: Cumberland, Westmorland and Lancashire North-of-the-Sands (Oxford: Oxford University Press, 1988) [Gosforth Fishing Stone].
Clunies Ross, M., ‘Two of Þórr’s Great Fights according to Hymiskviða’, Leeds Studies in English, n.s. 20 (1989), 7–27.
Davidson, H. R. E., The Lost Beliefs of Northern Europe (London: Routledge, 1993).
Dronke, U., ‘Six Notes on the Interpretation of Hymiskviða’, Gripla 14 (2003), 47–60.
Dronke, U., ed., The Poetic Edda: Volume III. Mythological Poems II (Oxford: Clarendon Press, 2011).
Glendinning, R. J., ‘The Archetypal Structure of Hymisqviða’, Folklore 91 (1980), 92–110.
Hallberg, P., ‘Elements of Imagery in the Edda’, in R. J. Glendinning and Haraldur Bessason, ed., Edda: A Collection of Essays (Winnipeg: University of Manitoba Press, 1983), pp. 47–85.
Klingenberg, H., ‘Types of Eddic Mythological Poetry’, in R. J. Glendinning and Haraldr Bessason, ed., Edda: A Collection of Essays (Winnipeg: University of Manitoba Press, 1983), pp. 134–64.
Itó, T., ‘The Gosforth Fishing Stone and Hymiskviða: An Example of Inter-Communicability between Old English and Old Norse Speakers’, Scripta Islandica 60 (2009), 137–57.
Kopár, L., Gods and Settlers: The Iconography of Norse Mythology in Anglo-Scandinavian Sculpture (Turnhout: Brepols, 2012), https://doi.org/10.1484/m.sem-eb.5.106277
McKinnell, J., Both One and Many: Essays on Change and Variety in Late Norse Heathenism (Rome: Il Calamo, 1994).
Marteinn Helgi Sigurðsson, ‘Týr: The One-Handed War-God’ (PhD thesis, University of Cambridge, 2003).
Marteinn Helgi Sigurðsson, ‘Þórr’s Travel Companion in Hymiskviða’, Gripla 16 (2005), 197–207.
Meulengracht Sørensen, P., ‘Thor’s Fishing Expedition’, in G. Steinsland, ed., Words and Objects: Towards a Dialogue Between Archaeology and History of Religion (Oslo: Norwegian University Press, 1986), pp. 257–78; rpt. in P. Acker and C. Larrington, ed., The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology (New York: Routledge, 2002), pp. 119–37.
Oosten, J. G., The War of the Gods: The Social Code in Indo-European Mythology (London: Routledge, 1985).
Quinn, J., ‘Fifth-Column Mother: Týr’s Parentage according to Hymiskviða’, in I. G. Losquiño, O. Sundqvist and D. Taggart, ed., Making the Profane Sacred in the Viking Age: Essays in Honour of Stefan Brink (Turnhout: Brepols, 2020), pp. 171–82, https://doi.org/10.1484/m.tcne-eb.5.119346
Von See, K., B. La Farge, E. Picard, I. Priebe and K. Schulz, Kommentar zu den Liedern der Edda, Bd. 2: Götterlieder (Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 1997).
Zotto, C. del, ed., La ‘Hymskviða’ e la pesca di Þórr nella tradizione nordica (Rome: Istituto di Glottologia della Università di Roma, 1979).
Hymiskviða
Þórr dró Miðgarðsorm
1. Ár valtívar veiðar námu,
ok sumblsamir, áðr saðir yrði;
hristu teina ok á hlaut sá,
fundu þeir at Ægis ørkost hvera.
2. Sat bergbúi, barnteitr, fyrir,
mjǫk glíkr megi miskorblinda;
leit í augu Yggs barn í þrá:
‘Þú skalt Ásum opt sumbl gøra!’
3. Ǫnn fekk jǫtni orðbæginn halr,
hugði at hefndum hann næst við goð;
bað hann Sifjar ver sér fœra hver:
‘þanns ek ǫllum ǫl yðr of heita!’
4. Né þat máttu mærir tívar
ok ginnregin of geta hvergi,
unz af tryggðum Týr Hlórriða
ástráð mikit einum sagði:
5. ‘Býr fyr austan Élivága
hundvíss Hymir at himins enda;
á minn faðir, móðugr, ketil,
rúmbrugðinn hver, rastar djúpan.
6. ‘Veiztu ef þiggjum þann lǫgvelli?’
‘Ef, vinr, vélar vit gørvum til!’
7. Fóru drjúgum dag þann fram,
Ásgarði frá, unz til Egils kvómu;
hirði hann hafra horngǫfgasta,
hurfu at hǫllu er Hymir átti.
8. Mǫgr fann ǫmmu mjǫk leiða sér —
hafði hǫfða hundruð níu!
En ǫnnur gekk, algullin, fram,
brúnhvít, bera bjórveig syni:
9. ‘Áttniðr jǫtna, ek viljak ykkr
hugfulla tvá und hvera setja:
er minn frí mǫrgu sinni
gløggr við gesti, gǫrr ills hugar!’
10. En váskapaðr varð síðbúinn
harðráðr Hymir heim af veiðum;
gekk inn í sal — glumðu jǫklar —
var karls, er kom, kinnskógr frørinn.
11. ‘Ver þú heill, Hymir, í hugum góðum,
nú er sonr kominn til sala þinna —
sá er vit vættum — af vegi lǫngum!
Fylgir honum Hróðrs andskoti,
vinr verliða, Véurr heitir sá.
12. ‘Séðu hvar sitja und salar gafli,
svá forða sér — stendr súl fyrir!’
Sundr stǫkk súla fyr sjón jǫtuns,
en áðr í tvau áss brotnaði.
13. Stukku átta, en einn af þeim,
hverr harðsleginn, heill af þolli;
fram gengu þeir, en forn jǫtunn
sjónum leiddi sinn andskota.
14. Sagðit honum hugr vel, þá er hann sá
gýgjar grœti á gólf kominn;
þar váru þjórar þrír of teknir,
bað senn jǫtunn sjóða ganga.
15. Hvern létu þeir hǫfði skemmra
ok á seyði síðan báru;
át Sifjar verr, áðr sofa gengi,
einn með ǫllu øxn tvá Hymis!
16. Þótti hárum Hrungnis spjalla
verðr Hlórriða vel fullmikill:
‘Munum at apni ǫðrum verða
við veiðimat vér þrir lifa!’
17. Véurr kvazk vilja á vág róa,
ef ballr jǫtunn beitur gæfi;
‘Hverfðu til hjarðar, ef þú hug trúir,
brjótr berg-Dana, beitur sœkja!
18. ‘Þess vænti ek, at þér myni
ǫgn af oxa auðfeng vera!’
Sveinn sýsliga sveif til skógar,
þar er uxi stóð alsvartr fyrir.
19. Braut af þjóri þurs ráðbani
hátún ofan horna tveggja;
‘Verk þikkja þín verri myklu
kjóla valdi, en þú kyrr sitir!’
20. Bað hlunngota hafra dróttinn
áttrunn apa útarr fœra;
en sá jǫtunn sína talði
litla fýsi at róa lengra.
21. Dró mærr Hymir móðugr hvali
einn á ǫngli upp senn tvá;
en aptr í skut Óðni sifjaðr,
Véurr, við vélar vað gørði sér.
22. Egndi á ǫngul, sá er ǫldum bergr,
orms einbani, uxa hǫfði;
gein við ǫngli, sú er goð fjá,
umgjǫrð neðan allra landa.
23. Dró djarfliga dáðrakkr Þórr
orm eitrfán upp at borði;
hamri kníði háfjall skarar
ofljótt ofan úlfs hnitbróður.
24. Hreingálkn hlumðu, en hǫlkn þutu,
fór in forna fold ǫll saman;
søkkðisk síðan sá fiskr í mar.
25. Óteitr jǫtunn er þeir aptr reru,
svá at ár Hymir ekki mælti;
veifði hann rœði veðrs annars til:
26. ‘Mundu um vinna verk hálft við mik,
at þú heim hvali haf til bœjar
eða flotbrúsa festir okkarn.’
27. Gekk Hlórriði, greip á stafni,
vatt með austri upp lǫgfáki;
einn, með árum ok með austskotu,
bar hann til bœjar brimsvín jǫtuns
ok holtriða hver í gegnum.
28. Ok enn jǫtunn um afrendi
þrágirni vanr við Þór senti;
kvaðat mann ramman, þótt róa kynni
krǫpturligan, nema kálk bryti.
29. En Hlórriði, er at hǫndum kom,
brátt lét bresta brattstein gleri;
sló hann sitjandi súlur í gøgnum,
báru þó heilan fyr Hymi síðan.
30. Unz þat in fríða frilla kendi,
ástráð mikit eitt, er vissi:
‘Drep við haus Hymis — hann er harðari,
kostmóðs jǫtuns, kálki hverjum!’
31. Harðr reis á kné, hafra dróttinn,
fœrðisk allra í ásmegin;
heill var karli hjálmstofn ofan,
en vínferill valr rifnaði.
32. ‘Mǫrg veit ek mæti mér gengin frá,
er ek kálki sé ór knjám hrundit.’
Karl orð um kvað: ‘Knákat ek segja
aptr ævagi, “þú ert, ǫlðr, of heitt!”
33. ‘Þat er til kostar, ef koma mættið
út ór óru ǫlkjól hofi’;
Týr leitaði tysvar hrœra,
stóð at hváru hverr kyrr fyrir.
34. Faðir Móða fekk á þremi,
ok í gegnum steig gólf niðr í sal;
hóf sér á hǫfuð upp hver Sifjar verr,
en á hælum hringar skullu.
35. Fóru lengi áðr líta nam
aptr Óðins sonr einu sinni;
sá hann ór hreysum með Hymi austan
fólkdrót fara fjǫlhǫfðaða.
36. Hóf hann sér af herðum hver standanda,
veifði hann Mjǫllni morðgjǫrnum fram,
ok hraunhvala hann alla drap.
37. Fórut lengi áðr liggja nam
hafr Hlórriða hálfdauðr fyrir;
var skirr skǫkuls skakkr á banni,
en því inn lævísi Loki um olli.
38. En ér heyrt hafið — hverr kann um þat
goðmálugra gørr at skilja —
hver af hraunbúa hann laun um fekk,
er hann bæði galt bǫrn sín fyrir.
39. Þróttǫflugr kom á þing goða,
ok hafði hver, þanns Hymir átti;
en véar hverjan vel skulu drekka
ǫlðr at Ægis eitrhǫrmeitið.
The Lay of Hymir9
Þórr fished for the Miðgarðsormr10
1. Early,11 the gods of the slain caught game,
and were eager for a feast, before they were full;
they shook twigs and inspected sacrificial blood,12
they found at Ægir’s13 an ample choice of cauldrons.
2. The cliff-dweller14 sat there, merry as a child,
much like the son of a mash-blender;15
Yggr’s child16 looked into his eyes in defiance:
‘You shall often make17 drinking-feasts for the Æsir!’
3. The word-trying man18 made work for the giant,
he19 brooded revenge at once against the god;
he called on Sif’s husband20 to bring him a cauldron:
‘the one in which I can brew ale for you all!’
4. The glorious gods and the mighty powers
could not get it anywhere,
until Týr,21 out of true loyalty,
spoke a great piece of kindly advice to Hlórriði22 alone:
5. ‘To the east23 of the Élivágar24 lives
all-wise Hymir25 at heaven’s end;26
my fierce father27 owns a kettle,
a capacious cauldron, one league deep.’
6. ‘Do you know if we can get that liquid-boiler?’28
‘If, my friend, we two use wiles to do so!’
7. They travelled far away that day,29
from Ásgarðr,30 until they came to Egill’s;31
he tended the nobly-horned he-goats,32
[and] they33 turned to the hall which Hymir owned.
8. The young man34 found his grandmother very loathsome to him —
she had nine hundred heads!
But another35 came forward, all-golden,
white-browed, to bring her son a beer-drink:
9. ‘Offspring of giants, I want to put you
two brave ones under the cauldrons:36
my beloved37 is on many occasions
stingy with guests, inclined to ill temper!’
10. And misshapen38 Hymir of hard-counsel
was late ready [to return] home from hunting;
he went into the hall — icicles clinked —
the old man’s cheek-forest39 was frozen when he came.
11. ‘Be hale, Hymir, [and] in good spirits,
now a son has come to your halls —
the one we two have waited for — from a long way off!40
Hróðr’s enemy41 accompanies him,
the friend of humankind, the one called Véurr.42
12. ‘See where they sit under the hall’s gable,
so they protect themselves — a pillar stands in front!’
The pillar burst apart before the giant’s glance,
and before that a beam43 broke in two.
13. Eight [cauldrons] fell down, but [only] one of them,
a hard-hammered cauldron, [fell] intact from the hanging-peg;
they44 came forward, and the ancient giant
tracked his enemy45 with his eyes.
14. His mind had misgivings46 when he saw
the griever of a giantess47 had come on to the floor;
three bulls were taken there,
the giant ordered them to be boiled at once.
15. They made each one shorter by a head48
and then carried them to the cooking-pit;
Sif’s husband ate, before he went to sleep,
two of Hymir’s oxen, whole, on his own!
16. It seemed to the hoary friend of Hrungnir49
that Hlórriði’s meal was, well, large enough:
‘Tomorrow evening, we three will have to live
on food caught by fishing!’
17. Véurr said he was willing to row on the surging sea,
if the bold giant would give him bait;
‘Turn to the herd, if you trust your courage,
breaker of rock-Danir,50 to seek bait!51
18. ‘This I expect, that bait from an ox
will be easy for you to obtain!’52
The boy53 turned fast to the forest,
before which there stood an all-black ox.54
19. The giant’s counsel-killer55 broke from above the bull
the high-meadow of two horns;56
‘Your works seem much worse
to the ruler of ships than when you sit quiet!’57
20. The lord of goats58 asked the offspring of apes59
to row the roller-stallion60 further out;
but the giant declared he had
little desire to row any longer.61
21. Famous, moody62 Hymir at once hauled up,
by himself, two whales on a hook;
and back in the stern the one related to Óðinn,
Véurr, prepared a line for himself with wiles.63
22. The one who saves men, the snake’s lone slayer,64
baited the hook with the ox’s head;
it gaped at the hook,65 the one whom gods hate,66
the girdle of all lands,67 from below.
23. Deed-brave Þórr daringly dragged
the venom-gleaming snake up to the gunwale;
with his hammer he struck from above the extremely hideous
high-mountain of hair68 of the wolf’s birth-brother.69
24. Reindeer-monsters70 roared,71 and stony grounds resounded,
all the ancient earth shuddered;72
then that fish73 sank into the sea.74
25. The giant [was] gloomy when they rowed back,
such that Hymir at first said nothing;
he turned the rudder75 to another tack:
26. ‘You would be sharing half the work with me
if you bring the whales back to the farm
or make fast our floating-buck.’76
27. Hlórriði went [and] grasped the prow,
hoisted up the sea-steed77 with the bilge-water;
alone, with oars and with bilge-bailer,
he carried the giant’s surf-swine78 to the farm
and through a valley of wooded ridges.79
28. And still the giant, accustomed to stubbornness,
disputed with Þórr about strength;
he said no man was strong, even if he could row mightily,
unless he could break a goblet.
29. And Hlórriði, when it came to his hands,
soon made steep stone80 break with the glass;
sitting, he struck it81 through pillars,82
but they brought it [back] intact to Hymir.
30. Until the fair loved one83 imparted
one great piece of loving advice which she knew:
‘Strike it against Hymir’s skull — it’s harder,
the choice-weary84 giant’s, than any goblet!’85
31. The hard lord of he-goats86 rose at the knee,
assumed his full Áss-strength;87
intact was the top of the old man’s helmet-stump,88
but the round89 wine-vessel was riven.
32. ‘Many treasures, I know, have departed from me,
when90 I see the goblet dashed from my knees.’91
The old man92 spoke words: ‘I can’t say
ever again, “You, ale, are brewed!”
33. ‘It’s your opportunity [to see] if you can take93
the ale-ship94 out of our farmstead’;95
[but] each time the cauldron stood still before him.96
34. Móði’s father97 grasped it by the rim,
and through the floor in the hall stepped down;98
Sif’s husband heaved the cauldron up on to his head,
and at his heels the rings99 clattered.
35. They went a long way100 before
Óðinn’s son looked back one time;
he saw advancing from stone-heaps, with Hymir, from the east,
a warrior-host of many-headed ones.101
36. He heaved the [high-]standing cauldron from his shoulders,
he swung murder-eager Mjǫllnir102 forward,
and he slew all the lava-whales.103
37.104 They had not gone far before
Hlórriði’s goat lay half-dead before them;
the trace’s team-mate105 was lamed106 by a curse,107
and the crafty Loki108 was the cause of that.
38. But you have heard — everyone who knows
tales of the gods can tell it more fully —
what recompense he109 received from the lava-dweller,110
when he111 paid for it with both his children.112
39. The one of great strength113 came to the gods’ assembly,
and he had the cauldron, the one which Hymir owned;
and holy ones114 shall drink ale well
at Ægir’s [home] each venom-rope-cutter.115
Textual Apparatus to Hymiskviða
Hymiskviða] This title, now traditional, appears only in A. R’s rubricated title is illegible in the photograph in the facsimile volume; the heading Þórr dró Miðgarðsorm is taken from its transcription. This edition is based on R.
Ár 1/1] The first letter is large, inset and rubricated, but faded, in R
1/8 hvera] A hværia
2/8 gora] A gæfa
3/3 hefndum] R hefðom; A hæfnd
3/7 þanns] R þann; A þanz
3/7-8 ǫllum ǫl yðr] A ollvm yðr ol
7/1–2] A forv drivgan dag fraliga
7/4 Egils] A ægis ‘Ægir’s’
9/3 hugfulla] R written twice
9/5 frí] A faðir ‘father’
9/8 gǫrr] R geyrr; A gærr
10/2 síðbúinn] A absent
12/3 forða sér] A forðaz
13/5 þeir] A absent
13/8 andskota] so A; R aNscota
14/2 hann] A absent
14/3 gýgjar] R and A gýiar
14/7 senn] A svn
18/2 myni] A mvnit
20/3 áttrunn] A attrænn
20/6 talði] in A corrected from milldi
21/4 senn] A sænn eða
22/5 ǫngli] A agni
23/1 djarfliga] so A; R diafliga
24/1] hlumðu] A hruto
26/1 um] A of
27/6 með] A absent
27/9 holtriða] A hollt riða; R holtriba
28/1 Ok] A Enn
28/2 um afrendi] A afafrændi
30/1 in] so A hin; R iþ
30/5 haus] A absent
30/7 kostmóðs] A kostmoðr
30/8 hverjum] so A hværivm; R hverio
31/1 reis] A absent
32/3 er] so A ær; R absent
32/4 ór] A firi (cf. Fyrir ‘before, in front of’)
32/8 ert] A ær
33/2 mættið] A’s mættir presumably addresses Þórr alone
34/3 steig] A stoð
35/8 fjǫlhǫfðaða] so A fiolhofðaða; R fiolþ havfdaþa
36/5 hraunhvala] R hravnvala; A hravnhvali
37/8 um] A of
38/1 ér] A þær (i.e., þér)
38/2 um] A of
38/6 um] A of
38/7 er] A absent
38/7 bæði galt] A gallt bæði
39/5 véar] A veaRr
39/8 eitrhǫrmeitið] R eitt havrmeitiþ; A eitt hormeitið (-ið abbreviated)
1 E. Haugen, ed., First Grammatical Treatise: the Earliest Germanic Phonology, rev. 2nd edn (London: Longman, 1972), pp. 30–31.
2 For illustrations, see P. Meulengracht Sørensen, ‘Thor’s Fishing Expedition’, rpt. in P. Acker and C. Larrington, ed., The Poetic Edda: Essays on Old Norse Mythology (New York: Routledge, 2002), pp. 119–37 at 124–26; C. del Zotto, ed., La ‘Hymskviða’ e la pesca di þórr nella tradizione nordica (Rome: Istituto di Glottologia della Università di Roma, 1979), pl. 8–11.
3 SPSMA III, 46–53.
4 SPSMA III, 411–17.
5 SPSMA III, 189–90.
6 SPSMA III, 185–88.
7 J. Morris, ed., Nennius: British History and The Welsh Annals (London: Phillimore, 1980), pp. 26–27, 67 (§32).
8 J. McKinnell, Both One and Many: Essays on Change and Variety in Late Norse Heathenism (Rome: Il Calamo, 1994), chapter 3.
9 The title Hymiskviða, by which this poem is now customarily known, appears only in A.
10 ‘Miðgarðr’s Snake’, the world-encircling serpent. This heading occurs only in R.
11 I.e., in early/ancient days.
12 An act of augury. The twigs were perhaps dipped in blood, shaken, and the future divined from the blood-splashes. Cf. Vsp. 61.
13 Ægir ‘Sea’, a giant.
14 Ægir.
15 A ‘mash-blender’ being a brewer of ale, but the interpretation is conjectural. Possibly it is a proper noun.
16 Yggr ‘Terrible One’ is an alias of Óðinn; his child is Þórr, who often killed giants.
17 A’s variant reading gæfa (gefa) means ‘give’.
18 Þórr anthropomorphized.
19 Ægir.
20 Þórr, whose wife is Sif ‘(Married) Relation’.
21 ‘God’, one of the Æsir. Some scholars argue for the common noun týr ‘god’ here, the referent then potentially being Loki, Þórr’s crafty companion in other stories.
22 A name for Þórr. It may mean ‘Bellowing-Beast (i.e., Pig/Goat) Rider/Driver’.
23 Giants generally live in the east.
24 ‘Snow/Hail-Storm-Waves’, a term for various primaeval rivers.
25 A giant, the etymology of whose name is uncertain; there are various possibilities, among which is a relationship to OE heamol ‘niggardly’, which would be in keeping with Hymir’s stingy character in Hym. 9. He is also mentioned in a kenning in Harkv. 2, where he is perhaps confused with the primordial giant Ymir (SPSMA I, 95–96).
26 A folk-etymological link between Hymir and himinn ‘heaven’ appears likely. Cf. Vm. 37.
27 Only in Hym. is Týr said to be the son of a giant.
28 It appears that Þórr asks this question.
29 A’s variant reading means ‘They journeyed swiftly for a whole day’.
30 ‘God-Yard/Enclosure’, home of the gods.
31 Egill is probably a giant. A’s reading Ægis ‘Ægir’s’ is doubtless a scribal error.
32 The goats that draw Þórr’s chariot. SnEGylf (21, p. 23) calls them Tanngnjóstr ‘Tooth-Grinder’ and Tanngrisnir ‘Tooth-Distorter’.
33 Týr and Þórr.
34 Týr anthropomorphized.
35 Another giantess, in this case Hymir’s wife, Týr’s mother.
36 Apparently, the cauldrons were hung from, or rested on, a beam. Cf. Hym. 12, 13. The giantess’s rationale seems to be that there they would receive protection by being behind a pillar.
37 Hymir. A’s reading faðir ‘father’ is probably a mistake.
38 Literally, ‘woe-shaped/created’. Emendation to vásskapaðr ‘shaped by bad weather’ has been proposed. Word-play is possible.
39 I.e., beard.
40 The speaker is apparently Hymir’s wife.
41 Þórr. Hróðr ‘Glorious/Famed One’ is otherwise unknown. He might be a giant, but a connection or identification with Fenrir—called Hróð(rs)vitnir in Ls. 39 and Grm. 39—is another possibility; cf. the pitting of Þórr against the wolf in Vsp. 54.
42 Þórr, who is similarly Miðgarðs véurr ‘Miðgarðr’s guardian’ in Vsp. 54.
43 Here áss ‘beam’ may pun on áss ‘god’.
44 Þórr and Týr.
45 Þórr.
46 Literally, ‘his mind/heart did not speak to him well’.
47 The ‘griever of a giantess’ is Þórr, who makes giantesses weep by slaying their menfolk.
48 I.e., they beheaded the bulls.
49 ‘Friend of Hrungnir’ is a kenning for ‘giant’, here Hymir. Hrungnir was a giant whom Þórr slew by smashing his skull with Mjǫllnir, according to SnESkáld (I, 17, pp. 20–24); cf. Hrbl. 14–15.
50 A kenning for Þórr, rock-Danir ‘rock-Danes’ being giants.
51 Hymir speaks these words.
52 By contrast, A’s text means ‘This I expect, that bait from an ox won’t be easy for you to obtain!’
53 Þórr. In SnEGylf (48, p. 44) he visits Hymir sem ungr drengr ‘as a young youth/boy’.
54 In manuscripts of SnEGylf, the ox is called Himinhrjótr ‘Sky Snorer’ or Himinhrjóðr ‘Sky Destroyer’, among other variants.
55 Þórr, as one who plots Hymir’s death or who defeats the giant’s plan to destroy him.
56 A kenning for the ox’s horned head.
57 These words are presumably spoken by Hymir, who refers to himself as the ‘ruler of ships’. A less likely interpretation has Þórr as the ‘ruler of ships’: ‘Your work seems much worse, ruler of ships, than when you sit quiet!’ Some scholars propose that a following stanza or stanzas describing how Hymir and Þórr rowed out to sea have been lost.
58 Þórr.
59 Hymir. ‘Ape’ has connotations of foolishness.
60 Boat.
61 Hymir has apparently declined Þórr’s offer to row (Hym. 17).
62 Alternatively, ‘courageous’ or ‘fierce’.
63 Cf. Hym. 6.
64 Þórr. Some skaldic poems say that he killed the snake on this fishing-trip; cf. Vsp. 54.
65 A’s agni means ‘bait’.
66 The Miðgarðsormr.
67 Again the Miðgarðsormr, which encircles all lands.
68 A kenning for ‘head’.
69 The Miðgarðsormr, brother of the wolf Fenrir. Alternatively, ‘… of the wolf’s battle-brother’, again referring to the Miðgarðsormr, which will fight alongside Fenrir at Ragnarok.
70 An obscure term, perhaps for monstrous antlered creatures or wolves which prey on reindeer. But Ursula Dronke emends heingálkn ‘hone-wreckers’, ‘enemies of the whetstone’, which she interprets, with reference to the story of Hrungnir’s hurling of a whetstone at Þórr, as ‘enemies of giants’.
71 A’s hruto (hrutu) means ‘staggered, fell’.
72 Cf. Vsp. 51.
73 The Miðgarðsormr, a snake which is also called a ‘fish’ in skaldic verse.
74 The reason for the serpent’s sinking is unclear. Old Norse traditions differ as to whether Þórr killed it at this point, or whether Hymir cut the fishing line and so enabled it to escape. Snorri favours the latter and adds that Þórr knocked Hymir overboard in his rage.
75 Rœði ‘rudder’ may pun on, or be a mistake for, rœðu, acc. sg. of rœða ‘conversation’.
76 A poetic term for ‘boat’, tailored to Þórr’s caprine associations. Some scholars interpret this passage as a question: ‘Would you share half the work with me ...?’
77 Another poetic term for ‘boat’.
78 A poetic term for either ‘boat’ or ‘whale(s)’.
79 There is more word-play here, as hver(r) ‘valley’ means literally ‘cauldron’, the primary sense elsewhere in this poem.
80 The stone of tall pillars.
81 The glass goblet.
82 Cf. SnESkáld (I, 18, p. 25), in which Þórr throws a lump of molten iron through a pillar, the giant Geirrøðr and a wall. Þórr was a god of house-pillars.
83 Hymir’s wife.
84 Possibly the sense is that Hrungnir was sleepy, having eaten choice items of food.
85 Cf. the stone-headed giant Hrungnir, whom Þórr slays in another story.
86 Þórr.
87 I.e., divine strength. SnEGylf (48, p. 44) uses the same expression (fœrðisk í ásmegin) of Þórr when the god hauls up the Miðgarðsormr.
88 A kenning for Hymir’s ‘head’.
89 Perhaps valr ‘round’ puns on valr ‘slain (body)’.
90 So A, but absent from R.
91 I.e., ‘taken from my lap’. The speaker is evidently Hymir.
92 Hymir.
93 Translation uncertain.
94 A poetic term for ‘cauldron’.
95 Hof, here translated ‘farmstead’, more usually denotes a temple.
96 It may be remembered, however, that Týr is typically imagined as one-handed; see the introductory prose to Ls.
97 Þórr.
98 I.e., his feet went through the floor. A’s stóð means ‘stood’. Cf. SnEGylf (48, pp. 44–45) in which Þórr forces his feet through the boat’s bottom and onto the sea-bed when hauling up the Miðgarðsormr, an account partly corroborated by two picture-stones.
99 Presumably the rings of a hanging-chain attached to the cauldron.
100 Some editors emend to Fórut lengi ‘They had not gone a long way’, to match Hym. 37.
101 Giants; cf. Hym. 8.
102 ‘Miller/Crusher’, Þórr’s hammer.
103 A poetic term for ‘giants’.
104 Ursula Dronke considers stt. 37–38 intrusive. They clearly resemble an episode in SnEGylf (44, p. 37) in which an unnamed farmer hands over his son, Þjálfi, and daughter, Rǫskva, to Þórr as compensation for the former having lamed one of Þórr’s goats; that episode does not, however, blame Loki.
105 A poetic term for ‘goat’.
106 Literally ‘twisted’, ‘askew’.
107 The words á banni ‘in/by a (banning) curse’ perhaps pun on á beini ‘in the bone/leg’.
108 The trickster-god.
109 Þórr.
110 A giant, possibly the one called Egill in Hym. 7.
111 The giant.
112 The poet’s direct address to the audience in this stanza is unusual.
113 Þórr.
114 Gods.
115 A likely kenning for ‘winter’, the season which kills (‘cuts’) snakes (‘venom-ropes’).