Bibliography

A Kegyes Korán értelmi és tartalmi fordítása magyar nyelvre (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2009)

Abay, Muhammet, ‘Türkçedeki Kur’an Meâllerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası’, Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, 10.19–20 (2012), 232–303

ʿAbd al-Raḥīm, F., Iqsām al-aymān fī aqsām al-Qurʾān (Damascus: Dār al-Qalām, 2016)

Abdel Haleem, M.A.S., The Qur’an: English Translation and Parallel Arabic Text (Oxford: Oxford University Press, 2010)

Abdou Daouda, Cheikh Boreima, Le sens des versets du Saint Qour’ân (Riyadh: Darussalam, 1999)

Abdul-Raof, Hussein, Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis (London–New York: Routledge, 2001), https://doi.org/10.4324/9780203036990

Afandī, Ismāʿīl Ḥaqqī, Rūḥ al-bayān, 10 vols (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1985)

Ahmeti, Sherif, Kur’an-i përkthim me komentim në gjuhën shqipe (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1992)

Āl al-Shaykh, Abd al-Raḥmān, al-Muḥajja (Riyadh: Maktabat Dār al-Hidāya, [n. d.])

―― Mashāhir ʿulamāʾ al-Najd (Riyadh: Dār al-Yamama, 1974)

Al-Faruqi, Ismail, Toward Islamic English (Riyadh: International Islamic Publishing House, 1995)

Ali, Syed Nazim, Wijdan Tariq, and Bahnaz Al Quradaghi, eds, The Edinburgh Companion to Shariʿah Governance in Islamic Finance (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2020)

Al-Kur’ani mai girma. Da Kuma Tarjaman Maʿanõninsa Zuwa Ga Harshen Hausa (Beirut: Dār al-ʿArabiyya, 1979)

Al-Kurani ti a tumo si ede Yorub (Beirut: Dār al-ʿArabiyya, 1973)

Allan, J. A., and Kaoru Sugihara, Japan and the Contemporary Middle East (London: Taylor and Francis, 2005), [first, 1993 edn:] https://doi.org/10.4324/9780203975060

Al Quran Dan Terjemahnya (Riyadh: Darussalam, 2010)

Al Saud, Abdulmohsen, ‘The Development of Saudi Arabia in King Fahd’s Era’, Asian Culture and History, 10.1 (2018), 48–57, http://doi.org/10.5539/ach.v10n1p48

Altay, Halifa, Kälam-Şarïf: tüzetip, tolıqtırıp bastırwsı X. Altay (Istanbul: Elïf-ofset baspası, 1989)

―― Quran Kärim: qazaqsa mağına jäne tüsinigi (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1991)

―― Quran Şarïf (Almatı: Jazwşı: Sözstan, 1991)

al-Alūsī, Shihāb al-Dīn, Rūḥ al-maʿānī fī tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm wa-l-sabʿa al-mathānī, 11 vols (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2014)

Amghar, Samir, ‘The Muslim World League in Europe: An Islamic Organization to Serve the Saudi Strategic Interests?’, Journal of Muslims in Europe, 1.2 (2012), 127–41

al-Amri, Waleed Bleyhesh, The Luminous Qur’an. A Faithful Rendition, Annotated Translation of the First Three Suras of the Message of God by Waleed Bleyhesh al-Amri (Medina: Endowment for Cherishing the Two Glorious Revelations, 1440/2019)

Asad, Muḥammad, ‘al-Muqaddima fī tarjamat al-Qurʾān’, The Muslim World League Journal, 11 (1964), 42–54.

―― The Message of the Qurʾān (Suras 1–9) (Mecca: Muslim World League, 1964).

―― The Message of the Qurʾān, Translated and Explained by Muhammad Asad (Gibraltar: Dar al-Andalus, 1980)

‘Asım ve Sabri Ülker kardeşlerin 43 yıllık ortaklığını, yönetimdeki uyuşmazlık bitiriyor’, http://sabriulkerinhayathikayesi.com/hikaye/asim-ve-sabri-ulker-kardeslerin-43-yillik-ortakligini-yonetimdeki-uyusmazlik-bitiriyor

Ateş, Süleyman, Kur’an-ı Kerim Meali (Istanbul: Yüksel Matbaası, 1974)

―― Kur’an-ı Kerim ve Yüce Meali (Ankara: Kılıç Kitabevi, 1977)

Aṭfayyash, Muḥammad, Taysīr al-tafsīr (Muscat: Wizārat al-Turāth wa-l-Thaqāfa, 2004)

Balci, Bayram, ‘Central Asian Refugees in Saudi Arabia: Religious Evolution and Contributing to the Reislamisation of Their Motherland’, Refugee Survey Quarterly, 26.2 (2007), 2–21

Baltabayeva, K. N., S. E. Azhigali, S. S. Korabay, G. Gabbasuly, R. S. Kozhakhmetov, K. M. Konyrbayeva, and Abd. H. Altay, eds, Altay Halifa Gaqypuly: Biobibliographic Index (Almaty: [n. pub.], 2017).

al-Barwānī, ʿAlī Muḥsin, Tafsiri ya maana ya Qur’an Tukufu kwa lugha ya Kiswahili (Riyadh: Darussalam, 2012)

al-Bayṭār, Muḥammad Bahja, ‘Naqḍ al-manṭiq’, Majallat mujammaʿ al-ʿilmī al-ʿArabī, 27 (1952), 300–02

Bint Mohamed, Aicha, ‘Une traduction mauritanienne du Saint Coran’, al-Mutarğim, 10.1 (2010), 27–36

Binark, İsmet, Halit Eren, and Ekmeleddin İhsanoğlu, World Bibliography of Translations of the Meanings of the Holy Qurʾān: Printed Translations, 1515–1980 (Istanbul: Research Centre for Islamic History, Art, and Culture, 1986)

al-Birmāwī, Ilyās, Imtāʿa al-fuḍalāʾ bi-tarājim al-qurāʾa fīmā baʿd al-qarn al-thāmin al-hijrī, 2 vols (Riyadh: Dār al-Nadwa al-ʿĀlamiyya, 2000)

Bodley, R. V. C., The Messenger: The Life of Mohammad (New York: Doubleday & Company, Inc., 1966)

Brigaglia, Andrea, ‘Two Published Hausa Translations of the Qurʾân and Their Doctrinal Background’, Journal of Religion in Africa, 35.4 (2005), 424–49

Būdlī, R. F., al-Rasūl: hayāt Muḥammad, trans. by ʿAbd al-Ḥamīd al-Saḥhār and Muḥammad Faraj (Cairo: Maktabat Miṣr, 1946)

al-Bukhārī, al-Jāmiʿ al-ṣaḥīḥ, trans. by Muhammad Muhsin Khan (Ghakkhar: Sethi Straw Board Mills Ltd, 1971)

al-Bulūshī, ʿAbd al-Gafūr, ‘Tārīkh taṭwīr tarjamāt maʿānī al-Qurʾān ilā al-Fārisiyya’, in Abḥāth al-nadwa tarjamat maʿānī al-Qurʾān: taqwīm li-l-māḍī wa-takhṭīṭ li-l-mustaqbal, 2 vols (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2002)

―― Tafsīr Qurʾāni karīm (Lahore: Dawʿatu l-Ḥaqq, 1433/2011)

Campanini, Massimo, The Qur’an: Modern Muslim Interpretations, trans. by Caroline Higgitt (London—New York: Routledge, 2010)

de Carbonnel, Alissa, ‘Russian Muslim Clerics Warn of Unrest over Ban of Translation of Koran’, 20 September 2013, https://www.reuters.com/article/us-russia-koran-idUSBRE98J0YW20130920

Channā, Amīr Buaksh, Qur’āni Karīm, Tarjami e Tafsīr (Riyadh: Darussalam, 2018)

Dar-us-Salam Publications, ‘Muhammad Muhsin Khan’, https://dar-us-salam.com/authors/muhsin-khan.htm

‘Al-Ḍawʿ ʿalā tarjmāt al-Qurʾān’, The Muslim World League Journal, 10 (1964), 42–44

Del Noble Coran (Riyadh: Darussalam, 2003)

Dobrev, Ivan, Svescheniyat Koran, prevod od Ivan Dobrev (Sofia: BMK, 2008)

‘Dr. Muhammad Muhsin Khan Passes Away’, Muslim Mirror, https://muslimmirror.com/eng/dr-muhammad-muhsin-khan-passes-away/

‘Dr Wajih Abderrahman, Major Linguistics Scholar Passes Away’, Muslim World Journal, https://www.muslimworldjournal.com/dr-wajih-abderrahman-major-linguistics-scholar-passes-away/

al-Ḍubayb, Aḥmad, Bawākīr al-ṭibāʿa wa-l-maṭbūʿāt fī bilād al-ḥaramayn al-sharifayn (Riyadh: KFNL, 1408/1987)

Eden, Anthony, and Moustapha el-Nahas, ‘Anglo-Egyptian Treaty of Alliance, 1936’, Current History, 22.128 (1952), 231–39

El Corán. Traducción en lengua española latinoamericana (Riyadh: Al Muntada Al Islami, 2017)

el-Hilâlî, Muhammed Takıyüddin, see al-Hilālī, Taqī al-Dīn

El Noble Coran y Su Traduccion Comentario En Lengua Española (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1997)

Elma Ruth Harder, ‘Muhammad Asad and the Road to Mecca: Text of Muhammad Asad’s Interview with Karl Günter Simon’, Islamic Studies, 37.4 (1998), 533–44

Elnemr, M. I. R., ‘The Ideological Impact on the English Translations of the Qur’an: A Case Study of Muhammad Asad’s Translation’, International Journal of Linguistics, Literature, and Translation, 3.7 (2020), 30–41

Elyas, Tariq, and Michelle Picard, ‘A Brief History of English and English Teaching in Saudi Arabia’, in English as a Foreign Language in Saudi Arabia: New Insights into Teaching and Learning English, ed. by Christo Moskovsky and Michelle Picard (London: Routledge, 2019), pp. 70–84

Emer, Emin, Kurani Me perkthim ne gjuhen shqipe (Istanbul: Çağrı Yayınları, 2007)

‘EP 094—Atheism to Islam, Translating the Qur’an, Running a Publishing House—Amatullah Bantley’, Ilmfeed Podcast, 10 April 2022, https://www.youtube.com/watch?v=4uPU4eM4sMo

Faruk, Usman, The Life and Times of Sheikh Abubakar Mahmud Gumi: Lessons for the Muslim Ummah (Zaria: Ahmadu Bello University Press Limited, 2013)

Fatāwā al-lajna al-dāʾima li-l-buḥūth al-ʿilmiyya wa-l-iftāʾ, 4 vols (Riyadh: Maktabat al-ʿUbaykān / Riʾāsat Idārat al-Buḥūth al-ʿIlmiyya wa-l-Iftāʾ, 1412/1992)

al-Fawzān, Ṣāliḥ b. Fawzān, Sharḥ ʿaqīdat al-Imām Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb (Riyadh: Maktabat al-Minhāj, 1436/2011)

Fremantle, Anne, Loyal Enemy (London: Hutchinson & Co, 1938)

Garcia, Isa, El Corán. Traducción Comentada. Traducción Isa Garcia (Bogota: [n. pub.], 2013).

Gardet, L., ‘Karāma’, in Encyclopaedia of Islam, Second Edition, ed. by P. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel, and W. P. Heinrichs (Leiden: Brill, 2006) http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_islam_COM_0445

Ḥabīb, Aḥmad, al-Sayyid Ḥabīb b. Maḥmūd Aḥmad: lamaḥāt min sīra ḥayāt wa-masīra injāz (Medina: [n. pub.], 1434/2013)

al-Ḥajjawī, Muḥammad, ‘al-Wahhābiyyūn Sunniyyūn Ḥanābila’, al-Sirāt al-Sawī, 1.3 (1352/1933), 45–47

―― Ḥukm tarjamat al-Qurʾān al-ʿaẓīm (Tétouan: [n. pub.], 2011)

Ḥāmid, ʿAbd Allāh b. Muḥammad, al-Jihād fī al-Qurʾān wa-l-sunna (Qasim–Burayda: Dār al-Bukhārī, [n. d.])

Hamidi, Shaikhalislam, al-Itqān fī tarjamat al-Qurʾān (Doha: [n. pub.], 1987)

Hamidullah, Muhammad, Le Coran : Texte original en arabe et traduction française par M. Hamidullah (Ankara: Hilal Yayinlari; Beyrouth: Salih Ozcan, 1973)

―― Le Saint Coran (Paris: Club Français du Livre, 1959)

―― Le Saint Coran et la traduction en langue française de ses sens (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1989)

―― ‘Lettre ouverte du Pr. M. Hamidullah au Roi Fahd de l’Arabie Saoudite’, Le Musulman, 5.6 (1989), 13–15

Hanania, Aida, and Jean Lauand, O diplomata da língua e cultura árabes—estudos em homenagem a Helmi Nasr (São Paulo: Factash Editora, 2015)

Ḥaqqī, Ismaʿīl, Rūḥ al-bayān, 10 vols (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1985)

Harder, Elma Ruth, ‘Muhammad Asad and the Road to Mecca: Text of Muhammad Asad’s Interview with Karl Günter Simon’, Islamic Studies, 37.4 (1998), 533–44

Hasan, Muhammad Haniff, ‘Mobilization of Muslims for Jihad: Insights from the Past and Their Relevance Today’, Counter Terrorist Trends and Analyses, 5.8 (2013), 10–15

Hawamdeh, Mohammad, and Kais Kadhim, ‘Parenthetical Cohesive Explicitness: A Linguistic Approach for a Modified Translation of the Quranic Text’, International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 4.5 (2015), 161–69, http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.4n.5p.161

Henning, Max, Der Gnadenreiche Koran (Ankara: DITIB, 1991)

al-Hilālī, Taqī al-Dīn (Taki Ed Din Al Hilali), Die Einleitung zu al-Bīrūnīs Steinbuch. Mit Erläuterungen übersetzt. Dissertation unter Aufsicht von Richard Hartmann und Hans Heinrich Schaeder. Mit einer Widmung an Herbert W. Duda (Leipzig: Harrassowitz, 1941)

―― Taʿlīm al-lugāt: ḥukmuhu wa-fīʿīdatahu’, Lisān al-dīn, 3.10 (1949), 7–10

―― ‘al-Taqaddum wa-l-rajaʾiyya’, Majallat al-jāmiʿa al-Islāmiyya 1.2 (1969), 8–10

―― (Muhammed Takıyüddin el-Hilâlî), ‘Misyoner ve Müsteşriklerin İslam Düşmanlığı’, İslam’ın İlk Emri Oku, 10.120 (1972), 16

―― (Muhammed Takıyüddin el-Hilâlî), ‘Misyoner ve Müsteşriklerin İslam Düşmanlığı’, İslam’ın İlk Emri Oku, 11.12 (1972), 12

―― (Muhammed Takıyüddin el-Hilâlî), ‘Hz. İsanın İnsan Olduğuna ve İlahlıkla İlgisinin Bulunmadığına Dair İncilden Kesin Deliller’, Diyanet İlmi Dergi Yazı, 16.2 (1977), 101–16

―― Taqwīm al-lisānayn (Cairo: Maktabat al-Maʿārif, 1978)

―― al-Daʿwa ilā Allāh fī aqṭār mukhtalifa (al-Shārqa: Maktabat al-Ṣaḥāba, 2003)

―― Sabīl al-rashād fī hudā khayr al-ʿabbād, 4 vols (Amman: al-Dār al-Athriyya, 2006)

al-Hilālī, Taqī al-Dīn, and Muḥammad Muḥsin Khān, Explanatory English Translation of the Holy Qur’an, by Taqī al-Dīn al-Hilālī, Muḥammad Muḥsin Khān (Chicago: Kazi Publications, 1977)

―― Explanatory English Translation of the Holy Qur’an, by Taqī al-Dīn al-Hilālī, Muḥammad Muḥsin Khān (Ankara: Hilal Yayınları, 1978)

―― Explanatory English Translation of the Holy Qur’an, by Taqī al-Dīn al-Hilālī, Muḥammad Muḥsin Khān (Riyadh: Maktab al-Rāʾīs al-ʿĀmm, 1985)

―― Interpretation of The Meaning of The Noble Quran (Istanbul: Hilal Yayınları, 2018)

―― The Noble Qur’an, tr. by Taqī al-Dīn al-Hilālī and Muḥammad Muḥsin Khān (Riyadh: Darussalam, 1997)

―― The Noble Qur’an: Translation of the Meanings and Commentary (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1997)

―― The Noble Qur’an: Translation of the Meanings and Commentary (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2019)

Hoxha, Salih Ferhat, Kur’ani me përkthim në gjuhën shqipe nga Ferhat Hoxha (Skopje: Logos—A, 2016)

Ibn Ḥasan, ʿAbd al-Raḥmān, Bayān kalimat al-tawḥīd wa-l-radd ʿalā al-Kashmīrī ʿAbd al-Maḥmūd, in Majmūʿ al-rasāʾil wa-l-masāʾil al-Najdiyya, 4 vols (Cairo: al-Manār, 1926)

Ibn Qudāma, Kitāb al-Mughnī, 15 vols (Riyadh: Dār ʿAlām al-Kutub, 1997)

Ibn Taymiyya, Naqḍ al-manṭiq (Cairo: Dār al-Maʿrifa, 1951)

―― al-Tisʿīyniyya (Riyadh: Maktabat al-Maʿārif, 1999)

―― al-Radd ʿalā-l-manṭiqiyyīn (Beirut: al-Rayān, 2005)

―― Naqḍ al-manṭiq (Riyadh: Dār ʿAlām al-Fawāʾīd, 1435/2013)

Ibrahim, Hassan Ahmed, ‘Shaykh Muḥammad ibn ʿAbd al-Wahhāb and Shāh Walī Allāh: A Preliminary Comparison, Some Aspects of their Lives and Careers’, Asian Journal of Social Science, 34.1 (2006), 103–19

Ichwan, Moch Nur, ‘Differing Responses to an Ahmadi Translation and Exegesis: The Holy Qurʾân in Egypt and Indonesia’, Archipel, 62 (2001), 143–61

İngilizce ve Türkçe Olarak Kur’anʿı Kerimʿin Meali ve Tefsiri (Riyadh: Darussalam, 2004)

International Publishers Association, ‘IPA Country Report on Saudi Arabia’, 30 June 1916, https://www.internationalpublishers.org/copyright-news-blog/410-ipa-country-report-saudi-arabia

Ismail, Raihan, Saudi Clerics and Shia Islam (Oxford: Oxford University Press, 2019), https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190233310.001.0001

Jabo, Sahabi Maidamma, and Umar Ubandawaki, ‘Nigeria-Saudi Arabia: Socio-Cultural and Educational Relations’, RIMA International Journal of Historical Studies (RIJHIS), 4.1 (2019), 29–37

Jassem, Zaidan Ali, ‘The Noble Quran: A Critical Evaluation of Al-Hilali and Khan’s Translation’, International Journal of English and Education, 3.2 (2014), 237–73

Jawad, Haifaa A., ‘Pan-Islamism and Pan-Arabism: Solution or Obstacle to Political Reconstruction in the Middle East?’, in The Middle East in the New World Order, ed. by H. A. Jawad (London: Palgrave Macmillan, 1997), 140–61

al-Jawālīqī, Abū Manṣūr Mawhūb, al-Muʿarrab, ed. by F. ʿAbd al-Raḥīm (Damascus: Dār al-Qalām, 1990)

al-Jazāʾirī, Abū Bakr, Aysar al-tafāsir li-l-kalām al-ʿalī al-kabīr, 2 vols (Jeddah: Rāsim, 1990)

Joseph, Abdul-Haleem, Den Ädla Koranens fem första delar (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2011)

Kalyam Sharif (Kazan: Huzur, 2020)

Karamustafa, Ahmet T., ‘Islamic Dīn as an Alternative to Western Models of “Religion”’, in Religion, Theory, Critique, ed. by Richard King (New York: New York Columbia University Pres, 2017), pp. 163–72

Khan, Abdul Majid, ‘A Critical Study of Muhammad Asad’s The Message of the Qur’an’ (unpublished doctoral thesis, Aligarh Muslim University, 1980

Khan, Mofakhkhar Husain, ‘Translation of the Holy Qurʾān in the African Languages’, The Muslim World, 77.3–4 (1987), 250–58

Khiyāṭ, ʿAbd Allāh, al-Tafsīr al-muyassar: khulāṣat muqtabasa min ashhār al-tafāsīr al-muʿtabara (Jeddah: Maktabat al-Najāḥ, 1377/1958)

Khurramshāhī, Bahāʾ al-Dīn, ‘Terjume Shāh Weli Allāh Dehlawi’, Terjuman e-Wahy, 9 (Shahriyār 1380), 61–71.

Khustuntdinov, Fillip, ‘“Turkestani Muslim Communities … Have Been Deprived of this Happiness”: The Dissemination of Tarazi’s Qur’an Translation and Exegesis in Soviet Uzbekistan’, Islamology, 11.1 (2021), 84–103, http://dx.doi.org/10.24848/islmlg.11.1.07

Kidwai, Abdul Raheem, ‘Review on Hilali’s and Khan’s Noble Quran’, Muslim World Book Review, 15 (1995), 3–5

―― Bibliography of The Translations of The Meanings of The Glorious Quran into English: 1649–2002 (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2007)

―― ‘Muhammad Marmaduke Pickthall’s English Translation of the Quran (1930): An Assessment’, in Marmaduke Pickthall: Islam and the Modern World, ed. by Geoffrey P. Nash (Leiden: Brill, 2017), pp. 230–47, https://doi.org/10.1163/9789004327597_013

―― God’s Word, Man’s Interpretations: A Critical Study of the 21st Century English Translation of the Quran (New Delhi: Viva Books, 2018)

Korkut, Besim, Kur’an: prevod Besim Korkut (Sarajevo: Orijentalni institut, 1977)

―― Kur’an s prevodom (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1991)

Koutlaki, Sofia, and Hekmatollah Salehi, ‘Quranic Translation in Greek: Challenges and Opportunities’, in International Conference for Quranic Translation (Tehran: Allameh TIbataba’i University, 2014), pp. 125–34

Kramer, Martin, ‘The Road from Mecca: Muhammad Asad (born Leopold Weis)’, in The Jewish Discovery of Islam: Studies in Honor of Bernard Lewis, ed. by Martin Kramer (Tel Aviv: The Moshe Dayan Center for Middle Eastern and African Studies, 1999), pp. 225–47

―― ‘Pan-Asianism’s Religious Undercurrents: The Reception of Islam and Translation of the Qur’ān in Twentieth-Century Japan’, The Journal of Asian Studies, 73.3 (2014), 632–35, https://doi.org/10.1017/S0021911814000989

Kryms’kyi, Agatangel, and Ol. Bogolybskyi, Do istorii wyschoi osvity u arabiv (Kyiv: Vseukrainska Akademiya Nauk, 1928)

Kuiper, Matthew J., Daʿwa: A Global History of Islamic Missionary Thought and Practice (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2021), https://doi.org/10.1515/9781474451543

Kumru, Coşkun, and Sevil Gözübüyük, ‘Esir Türkistan Yargılanıyor: Veli Kayyum Hanʿın Nürnberg Sorgulamalarına Dair Notlar’, Journal of Social and Humanities Sciences Research, 7.58 (2020), 2424–433

Kur’an so Prevod (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1997)

Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali (Istanbul: Ayyıldız Matbaası, 1982)

Kur’an-ı Kerim ve Yüce Meali (Ankara: Kılıç Kitabevi, 1977)

Kurani Me perkthim ne gjuhen shqipe, Përktheu Emin İmre (Istanbul: Çağrı Yayınları, 2007)

al-Kūsūfī, Rajab, al-Ittijāh al-ʿaqdī li-l-Shaykh Sharīf Aḥmadī min khilāl muʾllafātihi wa-atharihi ʿalā al-wāqiʿ (Baghdad: Dār al-Māʾmūn li-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 2010)

Lauzière, Henri, ‘The Evolution of the Salafiyya in the Twentieth Century Through the Life and Thought of Taqi al-Din al-Hilali’ (unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, 2008)

―― ‘Islamic Nationalism through the Airwaves: Taqī al-Dīn al-Hilālī’s Encounter with Shortwave Radio 1937–39’, Die Welt des Islams, 56.1 (2016), 6–33, https://doi.org/10.1163/15700607-00561p03

Lawal, A. I., ‘Sheikh Aminuddeen Abubakar: A Scholar per excellent’, The Pen, 2.8 (1987), 7

Lawrence, Bruce B., The Koran in English: A Biography (Princeton: Princeton University Press, 2017)

Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sen (Medina : King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2007)

Le Noble Coran. Nouvelle traduction. Traduit par l’équipe des éditions Zeino (Paris : Éditions Zeino, 2012)

Lepeska, David, ‘Islamic Publishing House Flourishes in US’, The National News, https://www.thenationalnews.com/world/the-americas/islamic-publishing-house-flourishes-in-us-1.436788

‘Liqāʾ ṣuḥufī maʿa al-duktūr’, Majallat al-jāmiʿa al-Islāmiyya, 12 (1971), 4–6

Lukman, Fadhli, The Official Indonesian Qurʾān Translation (Cambridge: Open Book Publishers, 2022), https://doi.org/10.11647/OBP.0289

al-Maʾāyrigī, Ḥasan, al-Ḥayʾa al-ʿalamiyya li-l-Qurʾān al-karīm: ḍarūrahu li-l-daʿwa wa-l-tablīgh (Doha: [n. pub]., 1991)

―― (Ma’ayergi, Hasan), ‘Translations of the Meanings of the Holy Qur’an into Minority Languages: The Case of Africa’, Institute of Muslim Minority Affairs Journal, 14.1-2 (1993), 156–80

‘al-Madrasa al-layliyya li-taʿlīm al-luga al-Injliziyya al-Fārisiyya wa-l-Urdiyya’, Ṣawt al-Ḥijāz, 28 April 1936, p. 4

al-Makkī, Majd, ‘Rāḥil al-ʿAllāma al-Duktūr ʿAbd al-Azīz Ismāʿīl’, https://islamsyria.com/ar/التراجم/المترجمين/جمع-وترتيب-مجد-مكي

al-Makkī, Muḥammad b. Ṭāhir al-Kurdī, Tārīkh al-Qurʾān wa-garāʾīb rasmihi wa-ḥukmihi (Jeddah: al-Fatḥ, 1946)

―― Tārīkh al-Qurʾān wa-garāʾīb rasmihi wa-ḥukmihi (Cairo: Maṭbaʿat Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 1953)

―― Irshād al-zumra li-manāsik al-ḥajj wa-l-ʿumra ʿalā madhhab al-Imām al-Shāfiʿī (Cairo: Maṭbaʿat Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 1955)

―― Tabarruk al-saḥāba (Cairo: Maktabat al-Qāhira, 1987)

―― Tārīkh al-Qurʾān wa-garāʾīb rasmihi wa-ḥukmihi (Riyadh: Dār Aḍwāʾ al-Salaf li-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 2008)

al-Marāghī, Baḥth fī tarjamat al-Qurʾān al-karīm wa-aḥkāmuhā (Cairo: Maṭbaʿat al-Raghāʾib, 1936)

―― Tafsīr al-Marāghī, 30 vols (Cairo: Sharikat al-Ḥalabbī, 1946)

Martin, Justin D., Ralph J. Martins, and Shageaa Naqvi, ‘Do Arabs Really Read Less? “Cultural Tools” and “More Knowledgeable Others” as Determinants of Book Reliance in Six Arab Countries’, International Journal of Communication, 11 (2017), 3374–393

Massimo Campanini, The Qur’an: Modern Muslim Interpretations, trans. by Caroline Higgitt (London and New York: Routledge, 2010)

Mirza, Younus Y., ‘Tafsīr Ibn Kathīr: A Window onto Medieval Islam and a Guide to the Development of Modern Islamic Orthodoxy’, in The Routledge Companion to the Qur’an, ed. by George Archer, Maria Dakake, and Daniel Madigan (London: Routledge, 2022) pp. 245–52, http://doi.org/10.4324/9781315885360-26

al-Miṣrī, Muḥammad Amīn, Min hudā Sūrat al-Anfāl (Kuwait: Dār al-Arqam, [n. d.])

Mohamed, Aicha Bint, ‘Une Traduction Mauritanienne Du Saint Coran’, Al-Mutargim, 10.1 (2010), 27–36

Mohammed, Khaleel, ‘Assessing English Translations of the Qur’an’, Middle East Quarterly, 12.2 (2005), 58–71

Motadel, David, Islam and Nazi Germany’s War (Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 2014)

Mujahid, Talha, ‘Darussalam—the Global Leader in Islamic Publications’, Saudi Gazette, 26 June 2023, https://saudigazette.com.sa/article/161230

‘Mujammaʿ al-Maliki Fahd’, Fayṣal Magazine, 13 (1990), 51–57

al-Mukhtaṣar fī tafsīr al-Qurʾān (Riyadh: Markaz al-Tafsīr li-l-Dirāsāt al-Qurʾāniyya, 1436/2014)

al-Mukhtaṣar fī tafsīr al-Qurʾān al-karīm (Riyadh: Markaz Tafsīr li-l-Dirāsāt al-Qurʾāniyya, 1441/2021)

Muminov, Vahrom, and Valihan Alihanov, ‘Prosvetitel iz Taraza’, Znamya truda, 12 November 2005, pp. 2–5

al-Muntakhab fī tafsīr al-Qurʾān al-karīm (Cairo: al-Majlis al-Aʿlā li-l-Shuʿūn al-Islāmiyya, 1381/1961)

Muqaddimat tarjamāt al-Qurʾān al-karīm (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2019)

Musa, Mohd Faizal, ‘The Riyal and Ringgit of Petro-Islam: Investing Salafism in Education’, in Islam in Southeast Asia: Negotiating Modernity, ed. by Norshahril Saat (Singapore: ISEAS Publishing, 2018)

Muṣḥaf al-Madīna al-sharīf wa-iqtirāḥ al-amīr Nāṣir al-Shaghār http://www.otaibah.net/m/archive/index.php/t-117246.html

Mustafa, Abdul Rahman, ‘Ibn Taymiyya & Wittgenstein on Language’, The Muslim World, 108.3 (2018), 465–91

al-Muʿtāz, ʿAbd Allāh, al-Fawāʾīd al-ḥisān min ayāt al-Qurʾān (Riyadh: Darussalam, 2006)

al-Nadwī, ʿAbd Allāh ʿAbbās, Vocabulary of the Holy Qur’an (Jeddah: Dār al-Shurūq, 1983)

―― Tarjamāt maʿānī al-Qurʾān al-karīm wa-taṭwīr fahmihi ʿind al-gharb (Mecca: Muslim World League, 1996)

Nadwi, Abul Hasan Ali, ‘Education and Society in Saudi Arabia’, in Education and Society in the Muslim World, ed. by M. W. Khan (Jeddah: King Abdulaziz University, 1981), 89–99

Nafi, Basheer M., ‘A Teacher of Ibn ʿAbd al-Wahhāb: Muḥammad Ḥayāt al-Sindī and the Revival of Ashāb al-Hadīth’s Methodology’, Islamic Law and Society, 1.2 (2006), 103–18, http://doi.org/10.1163/156851906776917552

al-Nāṣir, Muḥammad Ḥāmid, Ulamāʾ al-Shām fī qarn al-ʿashrīn (Kuwait: Dār al-Maʿālī, [n. d.])

Naṣr, Ḥilmī, ‘Tārīkh taṭwīr tarjamāt maʿānī al-Qurʾān ilā al-Burtugāliya’, in Abḥāth al-nadwa tarjamat maʿānī al-Qurʾān: taqwīm li-l-māḍī wa-takhṭīṭ li-l-mustaqbal, 3 vols (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2002)

―― Nobre Alcorão: para a língua portuguesa (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2006)

Nawfal, Ahmad, Methodical Interpretation of The Noble Qur’ān: Part 30 (Riyadh: Darussalam, 2020)

Nazifoff, Natanail, ‘The Bulgarian Koran’, The Muslim World, 23.2 (1933), 187–90

Nimer, Mohamed, The North American Muslim Resource Guide: Muslim Community Life (London–New York: Taylor & Francis Ltd, 2002)

Nöldeke, Theodor, Geschichte des Qorâns (Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1860)

―― Geschichte des Qorāns (Leipzig: Dieterich, 1909)

Nursî, Bedîüzzaman Said, Tevafukat i-Kuraniye Dair, https://hizmetvakfi.org/ekitap/TEVAFUK-kitapcigi.pdf

Ochsenwald, William, ‘The Transformation of Education in the Hijaz, 1925–1945’, Arabian Humanities Journal, 12 (2019), 1–25, https://doi.org/10.4000/cy.4917

Omar, Faraz, ‘Interview with Umm Muhammad of Saheeh International’, Muslimink, 26 February 2015, https://www.muslimink.com/society/interview/interview-umm-muhammad-saheeh-intl/

O Sagrado Alcorao (Tilford: Islam International Publications, 1988)

Ould Bah, Mohamed El-Moktar, Le Saint Coran, tr. par Mohamed El-Moktar Ould Bah (Casablanca: Maktabat al-Najah, 2001)

―― (Walad Abbāh, Muḥammad al-Mukhtār), Tārīkh al-qirāʾāt fī al-mashriq wa-l-maghrib (Sale: ISESCO, 2001)

―― Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sens (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2007)

Özek, Ali, Hayrettin Karaman, Ali Turgut, Mustafa Çağrıcı, İbrahim Kafi, Dönmez, and Sadrettin Gümüş, Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali (Istanbul: Ayyıldız Matbaası, 1982)

Ozkan, Behlul, ‘Cold War Era Relations Between West Germany and Turkish Political Islam’, in Islam, Populism and Regime Change in Turkey: Making and Re-making the AKP, ed. by M. Hakan Yavuz and Ahmet Erdi Öztürk (London—New York: Routledge, 2020), pp. 31–54

Pasha, Neha, ‘Translation of the Qurʾān: A Study of Saheeh International’, Aligarh Journal of Qur’anic Studies, 3.2 (2020), 91–99

Pazarbaşı, Erdoğan, ‘Kur’an’ın Azerbaycan’da Yaygın Tefsir ve Tercümeleri’, Bilig, 25 (2003), 73–97

Peres de Oliveira, Vitória, ‘Islam in Brazil or the Islam of Brazil?’, Religião & Sociedade, 2 (2006), 1–20

Perevod smyslov Blagorodnyi Kur’an na ruskom jazyke (Riyadh: Darussalam, 2009).

Piccardo, Hamza Roberto, Il Corano ([n. p.]: Newton & Compton, 1994)

―― Pino Blasone, and Grandi tascabili economici Newton, Il Corano (Rome: Grandi tascabili economici Newton, 1996)

―― Il Nobile Corano e la tradizione dei suoi significati in lingua Italiana (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2011)

―― Il Sacro Corano: traduzione interpretativa in italiano (Ankara: TDRA, 2015)

Pickthall, Muhammad Marmaduke, The Meaning of the Glorious Qur’an (Hyderabad-Deccan: Government Central Press, 1938)

―― The Meaning of the Glorious Qur’an. Text and Explanatory Translation by Muhammad Marmaduke Pickthall (Mecca: Muslim World League, 1977)

Pillars of Islam: Shahadah & Salah (Riyadh: Darussalam, 1995)

Pink, Johanna, Muslim Qur’anic Interpretation Today: Media, Genealogies and Interpretive Communities (Bristol: Equinox, 2019), https://doi.org/10.1558/isbn.9781781797051

―― ‘Eight Shades of Ibn Kathīr: The Afterlives of a Premodern Qurʾānic Commentary in Contemporary Indonesian Translations’, in Malay-Indonesian Islamic Studies, ed. by Majid Daneshgar and Ervan Nurtawab (Leiden: Brill, 2022), pp. 109–33, https://doi.org/10.1163/9789004529397_006

―― ‘Translation’, in The Routledge Companion to the Qur’an, ed. by George Archer, Maria Dakake, and Daniel Madigan (London: Routledge, 2022), pp. 364–76, http://doi.org/10.4324/9781315885360-36

―― ‘Qur’an Translation of the Week #152: Between Mauritius and Saudi Arabia: The Trilingual Qur’an Translations of Houssein Nahaboo’, 14 April 2023, https://gloqur.de/quran-translation-of-the-week-152-between-mauritius-and-saudi-arabia-the-trilingual-quran-translations-of-houssein-nahaboo/

―― Riḍā, Rashīd’, in Encyclopaedia of the Qurʾān, https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-the-quran/*-EQCOM_050503#d110807225e792

Plemeniti Kur’an Prijevod značenja na bosanski jezik (Riyadh: Jamāʿat al-Daʿwa wa-l-Irshād al-Taʾwiyya al-Jāliyāt bi-l-Rabwa, 1444/2022)

al-Qaṭṭān, Mannʿā, Mabāḥith fī ʿulūm al-Qurʾān (Cairo: Dār Wahba, 2000)

Quliyev, Elmir, Sviashchennyĭ Koran: Smyslovoi perevod na ruskij jazyk (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1422/2002)

Qur’anEnc.com, The Noble Qur’an Encyclopedia, https://quranenc.com/en/home

Qur’ānī Pīrūz (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1443/2020)

Qurani kerim ve Azerbaycan dilinde manaca tercümesi (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1434/2013)

al-Qurṭubī, Abū ʿAbd Allāh, al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, 11 vols (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2013)

Radhouane, Nebil, Le Noble Coran—Sens traduits et annotés par les soins du Pr Nebil Radhouane (Riyadh: al-Muntada al-Islami, 2012)

Rahayul, Ely Triasih, and Ahmad Fauzan, ‘The Language Choice as a Reflection of Islamic Communication in the Quran-Japanese Translation’, Madania, 24.1 (2020), 73–82, http://dx.doi.org/10.29300/madania.v24i1.3073

‘Rāḥil al-ʿAllāma ʿAbd al-ʿAzīz Ismāʿīl, ṣāḥib al-Tafsīr al-muyassar’, https://al-maktaba.org/book/31617/71606

Ramadani, Zymer, ‘Tarihte Yapılmış Arnavutça Kur’an Mealleri’, Marife, 6.2 (2006), 241–47, https://doi.org/10.5281/zenodo.3343729

al-Rasheed, Madawi, ‘God, the King and the Nation: Political Rhetoric in Saudi Arabia in the 1990s’, Middle East Journal, 50.3 (1996), 359–71

Riyad, Umar, ‘A Salafi Student, Orientalist Scholarship, and Radio Berlin in Nazi Germany: Taqi al-Din al-Hilali and His Experiences in the West’, in Transnational Islam in Interwar Europe, ed. by G. Nordbruch and U. Ryad (New York: Palgrave Macmillan, 2014), pp. 107–55, https://doi.org/10.1057/9781137387042_6

Sabjan, Muhammad Azizan, ‘The Al-Sābiʾūn (the Sabians) in the Quran: An Overview from the Quranic Commentators, Theologians, and Jurists’, Journal of Religious & Theological Information, 13 (2014), 79–87

al-Saʿdī, Nāṣir b. ʿAbd Allāh, Taysīr al-Karīm al-Raḥmān fī tafsīr kalām al-mannān (Riyadh: Darussalam, 2002)

Saheeh International, ed., The Qur’an: Arabic Text with Corresponding English Meanings (Jeddah: Abul-Qasim Publishing House, 1997)

―― The Qur’an: Arabic Text with English Meanings (Riyadh: Dar Aljumuah, 2019)

Sajjadi, Seyyed Jaʿfar, ‘Abū ʿAbd Allāh al-Zanjānī’, trans. by Nacim Pak, in Encyclopaedia Islamica, ed. by Farhad Daftary and Wilferd Madelung, http://dx.doi.org/10.1163/1875-9831_isla_COM_0034

Saleh, Walid A., ‘Ibn Taymiyya and the Rise of Radical Hermeneutics: An Analysis of an Introduction to the Foundations of Qur’anic Exegesis’, in Ibn Taymiyya and His Times, ed. by S. Ahmed and Y. Rapoport (Oxford: Oxford University Press, 2010), 123–62

―― ‘Preliminary Remarks on the Historiography of tafsīr in Arabic: A History of the Book Approach’, Journal of Qur’anic Studies 12 (2010), 6–40, http://doi.org/10.3366/jqs.2010.0103

Sāliḥ, Bayān, Tarjamat maʿānī juzʾ ʿamma. Al-Lugha al-Tijriniyā (Riyadh: al-Maktab al-Taʿāwunī li-l-Daʿwa wa-l-Irshād wa-Tawʿiyyat al-Jāliyāt bi-Umm Hammām, [n. d.])

Saudi Arabian Cultural Mission to the U.S., ‘SACM History’, http://www.sacm.org/about/history

‘Saudi-Based Publisher Introduces Punjabi Translation of Holy Quran’, Daily Pakistan, 14 November 2020, https://en.dailypakistan.com.pk/14-Nov-2020/saudi-based-publisher-introduces-punjabi-translation-of-holy-quran

‘al-Saʿūdiyya wazaʿat 270 milyūn nuskhat al-Qurʾān al-karīm mundhu 1985’, al-Iqtiṣādiyya, 27 December 2013. https://www.aleqt.com/2013/12/27/article_810812.html

Schimmel, Annemarie, ‘Translations and Commentaries of the Qurʾān in Sindhi Language’, Oriens, 16 (1963), 233–35

Schulze, Reinhard, Islamischer Internationalismus im 20. Jahrhundert: Untersuchungen zur Geschichte der Islamischen Weltliga (Leiden: Brill, 1990)

Shaybūb, al-Ḥabīb, al-Ṣiḥāfī al-adīb Nūr al-Dīn b. Maḥmūd: ḥayātuhu wa-mukhtārāt min kitābihi (Tunis: Wizārat al-Thaqāfa, 2000)

al-Shibaylī, ʿAbd al-Raḥman, ‘Risālat al-Qurʾān: tarjamat Muḥammad Asad li-l-muṣḥaf al-sharīf’, al-Sharq al-awsaṭ, 15 June 2017, p. 7

Solihu, Abdul Kabir Hussain, ‘The Earliest Yoruba Translation of the Qur’an: Missionary Engagement with Islam in Yorubaland’, Journal of Qur’anic Studies, 17.3 (2015), 10–37

al-Ṣubḥī, Yūsuf, Wisām al-kiram fī tarājim aʾima wa-khuṭabāʾ al-haram (Beirut: Dār al-Bashāʾīr, 2004)

Sveschen Koran. Prevod Nedim Gendzhyjev (Sofia: Kral Fahd bin Abdul Aliz, 1993)

Svyachennyi Koran. Smyslovoi perevod s kommentariyami, red. Damir Mukhetdinov (Moscow: ID Medina, 2015)

al-Ṭabarī, Jāmiʿ al-bayān ʿan tāʾwīl āy al-Qurʾān, 16 vols (Cairo: Dār Hijr, 2001)

al-Tafsīr al-mawḍūʿī li-l-suwar al-Qurʾān al-karīm (Sharjah: Jāmiʿa al-Shāriqa, 2010)

al-Tafsīr al-muyassar (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2019)

Tājī, Ḥusayn, and ʿAbd al-Ghafūr Ḥusayn, Tafsīr aḥsan al-kalām bi-zobān-Fārisī (Riyadh: Darussalam, 2012)

Ṭāhir, Aḥmad, Jamāʿat anṣār al-sunna al-Muḥammadiyya: nashātuhā, ahdāfuhā, minhajuhā wa-juhūduhā (Algiers: Dār al-Faḍīla, 2004)

al-Ṭāʿī, Kamāl al-Dīn, Muʿjiz al-bayān fī al-mabāḥith takhtaṣṣu bi-l-Qurʾān (Baghdad: Maṭbaʿat al-Tafayyiḍ al-Ahliyya, 1940)

Taqrīr al-mujammaʿ (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2003)

al-Ṭarāzī, Maḥmūd, Qurʾān karīm, mutarjam wa-muḥassuhā bi-l-lugha al-Turkistāniyya (Medina: Dār al-Imān, 1975)

―― Tawḥīd kitābī (Riyadh: Ministry of Islamic Affairs, Call, and Guidance of the Kingdom of Saudi Arabia, [n. d.])

Tarjamat maʿānī al-Qurʾān al-karīm ilā al-Iṭāliyya’, Alfaisal Magazine, 128 (1987), 113–14

‘Tarjamat maʿānī al-Qurʾān bayn al-taʿāyid wa-l-taḥrim’, Majallat al-buḥūth al-Islamiyya, 12 (1405/1985), 311–25

‘Tarjamat al-Qurʾān shabīha bi-baʿḍ ʿamaliyyāt zaraʿa al-aʿḍāʾ’, al-Quds al-ʿArabī, 14 June 2006, https://www.alquds.co.uk/ترجمة-القرآن-شبيهة-ببعض-عمليات-زرع-الأ/

Telci, Ismail, and Aydzhan Peneva, ‘Turkey and Saudi Arabia as Theo-Political Actors in the Balkans’, Insight Turkey, 21.2 (2019), 249–52

Teofanov, Tsvetan, Prevod na Sveschenija Koran. Prevede Tsvetan Teofanov (Sofia: Tayba, 1997)

Terem, Etty, ‘Muslim Men, European Hats: A fatwā on Cultural Appropriation in a Global Age’, The Journal of North African Studies, 28.3 (2023), 563–88, https://doi.org/10.1080/13629387.2021.1973246

The Lebanese National Library, ‘Viscount Philippe de Tarrazi’, http://bnl.gov.lb/english/Tarrazi.html

The Noble Qur’an: Translation of the Meanings and Commentary (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1997)

The Qur’an (Riyadh: Noor International, 2019)

The Qur’an in Bulgarian (Tilford: International Islamic Publishing House, 1989)

Tolan, John, ‘Blasphemy and Protection of the Faith: Legal Perspectives from the Middle Ages’, Islam and Christian–Muslim Relations, 27.1 (2016), 35–50

Topan, Faruk, ‘Polemics and Language in Swahili Translations of the Qurʼan: Mubarak Ahmad (d. 2001), Abdullah Saleh al-Farsy (d. 1982) and Ali Muhsin al-Barwani (d. 2006)’, in The Qur’an and its Readers Worldwide, ed. by Suha Taji-Farouki (New York: Oxford University Press in Association with the Institute of Ismaili Studies, London, 2015), pp. 491–501

al-Traif, Hamad bin Ibrahim, ‘Révision de la Traduction Coranique de Hamidullah par le Complexe du Roi Fahd (CRF): (Sourate Al-Hajj en tant que modèle)’, Altralang Journal, 3.1 (2021), 26–50.

‘Translators’ Experiences I: Amatullah “AJ” Bantley, Saheeh International’, YouTube, https://www.youtube.com/watch?v=k4JPZTHCnvo

‘Turkistan is not Alone’, Anti-Bolshevik Bloc of Nations Correspondence, III.5 (1952), 2–3

Tūtūnjī, Aḥmad, Sittūn ʿāmman bayn al-sharq wa-l-gharb: al-takhṭīṭ wa-l-muthābara wa-l-tanfīdh (Amman: Dār Fan, 2022)

al-ʿUnayzī, Sulaymān, Qirʾa fī niẓām al-maṭbūʿāt wa-l-nashr al-Saʿūdī (Riyadh: al-Muntadā al-ʿAlāmī al-Sanawī al-Awwal, 1424/2003)

al-ʿUtaybī, Ibrāhīm, ‘Bidāyat tārīkh al-maṭābiʿ wa-l-nashr fī al-mamlaka’, Majallat al-fayṣal, 247 (1997), 60–64

al-ʿUthaymīn, Muḥammad, Tafsīr al-Qurʾān al-karīm, 36 vols (Qasim: Muʾassasat Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn al-Khayriyya, 1436/2014)

van de Bruinhorst, Gerard C., ‘Changing Criticism of Swahili Qur’an Translations: The Three “Rods of Moses”’, Journal of Qur’anic Studies, 15.3 (2013), 206–31, https://doi.org/10.3366/jqs.2013.0118

Vidino, Lorenzo, ‘The Muslim Brotherhood’s Conquest of Europe’, Middle East Quarterly, (2005), 25–34

Wajdī, Muḥammad Farīd, al-Adilla al-ʿilmiyya ʿalā jawāz tarjamat maʿānī al-Qurʾān ilā al-lughāt al-ajnabiyya (Cairo: Maṭbaʿat al-Maʿāhid al-Dīniyya, 1936)

Wild, Stefan, ‘Muslim Translators and Translations of the Qur’an into English’, Journal of Qur’anic Studies, 17.3 (2015), 158–82, https://doi.org/10.3366/jqs.2015.0215

Wilson, M. Brett, Translating the Qur’an in an Age of Nationalism: Print Culture and Modern Islam in Turkey (Oxford: Oxford University Press, 2014)

Yacquub, Cabdicaziiz Xasan, Kuraanka Kariimka. Y Waxaa Tarjumay C. Xasan Yacquub, 2 vols (Riyadh: Darussalam, 2020)

Yakubovych, Mykhaylo, Preslavnyi Koran. Pereklad smysliv Ukrainskoju movoju (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 2013)

――‘Qur’an Translations into Central Asian Languages: Exegetical Standards and Translation Processes’, Journal of Qur’anic Studies, 24.1 (2022), 89–115, https://doi.org/10.3366/jqs.2022.0491

―― ‘The First Vernacular Tafsir in the Caucasus: The Legacy of Two 20th Century Azerbaijani Qurʾān Commentaries’, Australian Journal of Islamic Studies, 7.1 (2022), 72–95, https://doi.org/10.55831/ajis.v7i1.457

―― ‘Nieznane tłumaczenie Koranu’, Przegląd Tatarski, 1 (2023), 23–25

Yusuf Ali, Abdullah, The Holy Qur’an. An Interpretation in English, with the Original Arabic Text in Parallel Columns, a Running Rhythmic Commentary in English, and Full Explanatory Notes, by Allamah Abdullah Yusuf Ali (Lahore: Shaikh Muhammad Ashraf, 1934)

―― The Holy Qurʾān: English Translation of the Meanings, and Commentary by Abdullah Yusuf Ali (Medina: King Fahd Glorious Qur’an Printing Complex, 1985)

―― The Holy Quran: Text, Translation and Commentary by A. Y. Ali (New York: Hafner Publishing Company, 1946)

―― The Holy Qur’an: Text, Translation and Commentary by A. Y. Ali (Mecca: Muslim World League, 1965)

―― The Holy Qur’an. Tr. By Abdullah Yusuf Ali (Ankara: TDRA, 2018)

Zadeh, Travis, ‘The Fātiḥa of Salmān al-Fārisī and the Modern Controversy over Translating the Qurʾān’, in The Meaning of the Word: Lexicology and Qur’anic Exegesis, ed. by Stephen Burge (Oxford: Institute of Ismaili Studies–Oxford University Press, 2015), pp. 375–420

Zaman, Muhammad Qasim, ‘Shāh Walī Allāh of Delhi, His Successors, and the Qurʾān’, in Ways of Knowing Muslim Cultures and Societies, ed. by Bettina Gräf, Birgit Krawietz, and Schirin Amir-Moazami (Leiden: Brill, 2019), pp. 280-297

al-Zanjānī, Abū ʿAbd Allāh, Tārīkh al-Qurʾān (Cairo: Lajnat al-Tāʾlīf wa-l-Tarjama wa-l-Nashr, 1935)

Zawadski, Katie, ‘How Three American Women Translated One of the World’s Most Popular Qurans’, Daily Beast, 26 March 2017, https://www.thedailybeast.com/how-three-american-women-translated-one-of-the-worlds-most-popular-qurans.

Ziyādah, Mayy, al-Musāwwāh (Cairo: Hindāwī, 2013)

al-Zurqānī, Muḥammad, Manāhil al-ʿirfān fī ʿulūm al-Qurʾān, 4 vols (Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī, 1995)

Powered by Epublius